В меньшем масштабе? Ты прям переслушал все локализации чтобы это выяснить, или просто потому что русская версия, по твоему, просто обязана быть на последнем месте? Да даже если и так, это вина не локализаторов, а самих разработчиков, которые сделали корявый липсинг, и поэтому фразы во ВСЕХ локализациях (включая польскую, да) теперь подгоняются под тайминг оригинальной английской версии.
И при чем тут вообще переводы Гоблина? В них весь текст переписан, а в локализации тексты остались нетронутыми и переведены в точности, просто с небольшими поправками в угоду сеттингу, вроде того же Ивасика, корчмы, краснолюдов и т.д. (короче, на эту тему всё сказали в этом многострадальном выпуске "Трудностей перевода"). Они остались почти такими же, как и в оригинале, а значит, характер персонажа почти не изменился. Единственное отличие - в русской версии Геральт отыгрывает больше эмоций и за него (опять же лично мне) приятней играть. Так что если придется выбирать между соответствием оригиналу и просто эстетическим удовольствием от игры - я выберу второе. Я в душе не ебу, сколько бы приятных эмоций я упустил, проходя квест со свадьбой из "Каменных Сердец".
Блять, неужели ни один пост, который хоть как-то задевает тему русской локализации не может обойтись без этих холиваров?
До сих пор понять не могу, что за кайф играть за безэмоциональный камень. 50% всей игры слушать одну и ту же эмоцию, одну и ту же интонацию... Лично мне просто неприятно слышать английского Геральта.
По сути это лоу-левельная версия доспеха школы Змеи, который можно добыть в "Каменных Сердцах", который является лучшей бронёй в игре без "Крови и Вина".
Имя и фамилия: Сергеич О себе: Железнодорожник, лентяй, epic gamer Вконтакте id: Нам нахуй не нужон вконтакте ваш С нами с: 2015-07-06 Последний раз заходил: 2025-01-23 Дней подряд: 2203
Блять, неужели ни один пост, который хоть как-то задевает тему русской локализации не может обойтись без этих холиваров?