Ну вот не знаю насчёт темнокожих персонажей. Отсмотрел пять серий пока, и при появлении в кадре того же рыцаря, меня пробирало на "хы-хы". Тут типа ситуация накаляется, война близится, и херакс - такой обвал. Ну и насчёт озвучки, от HDrezka озвучка вполне хороша, лучше чем лостфильмовская. Но это всё - лично моё мнение.
Которые пропадают в любом другом переводе, кроме русского (смотри интервью о том как Сапок работал с Вайсбортом). Например в Испанском переводе ходят сеньоры ведьмаки, вместо панов
Сапковский говорил, что переводчик не знал фэнтази-бестиария. Отсюда "низушки", которые суть халфлинги, т.е. ненавидимые российскими толкинистами полурослики.
Оооо, я тут читал "Бестиарий" Сапковского и нашёл оооочень интересную цитату Вайсборта о низушках) Работая над переводом произведений Сапковского, вошедших в «Сагу о ведьмаке Геральте», я с согласия автора (не совсем добровольного!) заменил слово «низёлок» на «низушек» – более близкое русскому языку, отказавшись от хальфлинга и толкиновского хоббита. И ничего не случилось страшного.
Версия самого Сапковского: В каждой книге нахожу несколько принципиальных ошибок, которых вообще-то не должно было быть, потому что мы с Вайсбротом ведем активную переписку, он задает очень много вопросов, а я на них подробно отвечаю. В самом начале нашего сотрудничества он не понимал совсем простых вещей. Я ему говорил: "Ты что, Толкина не читал? Не знаешь, кто такой хоббит?.." Сегодня-то уже прочитал, уже знает. А тогда совершенно не мог разобраться. Даже не знаю, какая версия интереснее.
Ой да идите нахер все. Произведение только выиграло от этого на русском рынке. Я до сих пор эльфиек эльфками везде называю. Приятней уху и не так помпезно
Ну так и Сапковский публикацию в таком виде не запретил. И читатели не особо протестуют. Мы же тут обсуждаем славянистость первоисточника, а не перевода на русский.
ну по чести сказать источник - это европейские сказки (как братьев Грим, так и восточно Европейского фольклора), которые один профессиональный писатель о рыбной ловле обстебал для конкурса "фентези"
Хмм. Автор поляк? Названия польские использовал? Славянских монстров добавил? Вполне можно. Вот только мне похер какое оно, для меня существует "фентези" и "японское ебанутое фентези".
Латунный город, яркий пример отличного восточного фэнтези со всеми присущими востоку "колоритами". Автор - Шеннон А. Чакраборти, родилась в штате Нью-Джерси, США.
Назови официальный орган, легитимный, на твой взгляд, для формулировки такого определения. А мы после этого поищем это определение.
А потом дай официальную статистику на твою "половину иностранцев". Если не найдешь таковой - официально иди к чертям с такими претензиями.
Тоже самое могу сказать тебе. Дай официальное определение "Славянского фэнтези" и называй произведения, которые попадут под данное определение славянским и никто с тобой спорить не будет.
Да ты охерел. Где я ведьмака славянским фентези назвал. Я написал, почему его НЕЛЬЗЯ таким назвать если элементы "славянского" колорита есть. Идите к черту фанатики херовы. Я серьёзно спрашиваю без каких-то крайностей, ебите друг друга в жопы славянские не славянские
Потому что их слишком мало для этого, тем же успехом его можно назвать восточным, скандинавским и т.д.
Основа идёт стандартная, которую заложил Толкин, только с акцентом на больший реализм
Рамки фентези довольно сильно размыты. В Ведьмаке есть элементы славянского фентези. И поди докажи, что это не делает его славянским, когда половина иностранцев его таковым считает.
В польском переводе «Трилогии Кольца» подобную операцию проделала Мария Скибневская, заменив смешного сказочного «краснолюдика» солидным «краснолюдом». Слово «краснолюд» в польском языке представляет собой неологизм.
Я как бы об этом и говорю, там как бы только названия свои. Это как если властелин колец перевести на наш полностью: не дворфы а карлики, не дракон а змий (как горыныч, например), не возвращение короля а возвращение царя-батюшки, не эльфы а-аа-а... а какой там у нас аналог есть?
Не, как леших можно древней перевести. Ну а слово Эльф неологизм, точный синоним подобрать к нему очень сложно. Толкин создал образ эльфов из скандинавской "Эдды". А ещё про главное то забыли, надо и само название локализовать! Я предлагаю "Царь-батюшка перстня"!
Не все, а большинство тех что есть по сути только названия и сохранили. Кощей, на пример, это какое-то крабоподобное существо. Делает ли это его словянским фентези? Возможно. Делает ли наличие гидр, минотавров и химер фентези "греческим"? Возможно мы просто видим расширение типичного фентези бестиария.
С "Кощеем", кстати, мимо. Это ошибка перевода, так что для аргументации здесь не подходит. В оригинале "Kościej", что-то вроде "костец". Короче, от слова "кость".
Ну да, походу. Хотя если погуглить "Kościej" то выведет на того же кощея. https://pl.wikipedia.org/wiki/Kościej_Nieśmiertelny Либо монстра из ведьмака. "Кощей" кстати тоже от слова "кость" вроде как. И вот ещё https://ru.glosbe.com/pl/ru/Kościej . По итогу получаем что перевод правильный. Буду рад аргументированному опровержению, желательно с доказательствами.
Только вот в русском Кощей - имя собственное и "костеца" или, допустим, тюркского "невольника" (что тоже хорошо подходит по смыслу) в нём уже не проглядывается. Если берётся иностранное слово, пусть даже схожего происхождения, логичнее переводить его согласно этимологии и происхождению. Иначе привет от "магазина", когда этимология сходна, а суть в языках-приобретателях изменилась кардинально.
В этом то и суть что в польском это тоже имя собственное, посмотри в ссылке на википедию. Сапковский и бабушку в трупоеда превратил и духа прядильщика в паука-муравья и деда "кожа да кости" в магическую тварь.
Между ягой и Кощеем есть принципиальная разница: судя по польской вики, яга (не баба, между прочим) - вполне себе привычная нежить, типа той же стрыги. А Кощей - персонаж русских сказок.
На польской вики про ягу не нашёл, а вот про бабу ягу нашёл. https://pl.wikipedia.org/wiki/Baba_Jaga Про бабу ягу так же сказано в статье "Лесные духи в польской мифологии". И везде она фигурирует как БАБА яга. Слово "Kościej" судя по всему пришло из русского языка вместе со сказками, потому что других кощеев вики мне не выдаёт. И да судя по всему это имя собственное. Ты хоть ссылки давай что ли.
Держи: https://pl.wikipedia.org/wiki/Jędza Рассказываю, как найти: на русскоязычной странице есть перечисление вариантов названия на других языках. Их и вбивать в национальные версии.
Так в том-то и дело, что в русскую мифологию это пришлое, не надо ориентироваться именно на "Бабу-Ягу", суть тётку-ведьму. Pechtrababajagen - что, тоже "вообще разные слова"? А ведь австрийско-славянский фольклор.
Я ориентируюсь на слова, именно они дают обозначение чему либо, яга это яга, ведьма это ведьма. Только автор может дать ответ от куда он взял эти названия. Почему ты пытаешься уйти от ответа предлагая вообще другие имена и названия? Но МЫ ОБА не правы, яга это уже наши переводчики, в оригинале была "Zjadarka", то есть пожирательница.
Ещё интереснее, т.к. ведьмовикия говорит, что "Zjadarka jest nawiązaniem do Baby Jagi" и даёт ссылку на твою польскую "бабу ягу". В статье о которой, в свою очередь, написано: Etymologię słowa jaga wywodzi się od prasłowiańskiego *(j)ęga (por. pol. jędza) - и дана ссылка на мой линк, на так не понравувшуюся тебе "йендзу", в статье о которой ты захотел увидеть только первый вариант имени, но не третий, четвёртый или пятый.
Сначала ты говоришь что в "яге" нет слова "баба", потом ты говоришь что яга это ведьма (енга если быть точнее, опять же не яга а в польском есть яга, конкретная такая яга). Этимология это от куда слово произошло (кощей от кости, ведун от ведать и т.д.) Это всё равно что говорить что ты это твоя бабушка. Используется конкретное слово, а не его прародитель. Это всё равно что всех эльфов звать альбизами.( https://ru.wiktionary.org/wiki/эльф )
Ооо, демагогия пошла. Я говорил, что у поляков есть нечисть "яга", не имеющая никакой "бабы". И - та-да!.. Она есть. В польском нет Кощея, есть "Kościej". То есть "костец" или "костлявый" или "костяной". В сабже не используется конкретное слово "Кощей". Ты попытался приписать мне что-то, чего я не говорил, а потом на основе своих натяжек приписал мне абсурдные выводы, которых я не делал. Не надо так.
По итогам, которые ты сам и раскопал: ведьмаковская яга ведёт родословную от существа с польским названием "jędza".
Примерно та же история будет с кикиморой: ты называешь её духом-прядильщиком, но это только один вариант. Неужели никогда не слышал выражения "кикимора болотная"?
Кстати, на испанской ведьмовики кащей описывается так: "El koshchey (huesero) es creado..." - "Кащей (костяной) создается..."
В польском есть "енга" слово, которое у тебя же и написано является прародителем "яги". Если уж совсем упарываться, то бабу-ягу и в русском языке можно звать просто яга. Польский "Kościej" от "костяного" образован... да он блин пришёл судя по всему с Руси, то есть получается что сначала слово образовалось от "кость" "костяной" потом ушло в Польшу. Это ты делаешь абсурдные выводы, ищешь десятую вариацию слова, называешь ведьму нежитью. (по своей же ссылке не сказано что она нежить). Я накопал обратное что Jaga идёт в контексте именно бабы-яги, что Кащея кроме как бессмертного в Польше тоже судя по всему нет, если есть кинь ссылку. Только не на слово "кость" ладно. "Кикимора болотная" да слышал, а ещё слышал "кикимора- здоровенный паук живущий общинами как муравей". Испанская ведьмовики? какого huesero, это то тут при чём?
Вот,кстати да. До того как ведьмак стал всемирно популярен, был Сапковский против того, что его фентэзи кличут славянским, если в то время оно только у славян, в основном, и было популярным?
К славянскости он всегда относился с изрядной долей скептицизма. Вот кусок его опуса "Нет золота в Серых Горах":
"Ибо кто-то вдруг вспомнил, что мы-де тоже не лыком шиты. Отталкиваясь от верного, на первый взгляд, положения, что опираться на архетипы есть ретроградство и вторичность, авторы младшего поколения схватили авторучки — и „процесс пошел“! Неожиданно в нашей фэнтези стало славянско, пресно и красно, похотливо, кисло и льняно. Свойски. Повеяло фермой, деревушкой об одну улочку и вообще, как говаривают наши друзья-москали: „Хорошо в краю родном пахнет сеном и… pardon“. Бах-трах! Что это так громыхнуло? Уж не Болек ли вколачивает столбы в Одру? Или, может, Чтибор колотит Годона и Зигфрида под Цедыней. А может, комар со священного дуба сверзился? Да нет! Это ж наша родимая, славянская фэнтези! Ни с того ни с сего исчезли вампиры, появились вомперы и стрыгаи, вместо эльфов мы имеем божетят и небожитят, вместо великанов и троллей — столинов. Вместо чародеев и магов обрели ведунов, волхвов и жрителей .
И что нам Конан, у нас есть родимые вояки, именуемые, разумеется, столь же по родному: Вареник, Збирог, Пэрог, Котей, Потей Заграй, Сыграй, Прибей и Заметай! И двинулись эти Вареники от мызы к мызе, конечно, зигзагами, двинулись через леса, дубравы и велесы, через трамы и храмы, скожни, млаки и котолаки, через нивы буйные и степи, поросшие бурьяном и хреном, через святые гаи и ручьи.
Да уж, как по речке, как по гаю, Вареник пер на бугае. Я, дескать, Вареник! Да не русский Пельмень какой-нибудь, не немецкий Apfelkuchen, не французский Pate. Я наш, отечественный, доморощенный Вареник — будущее и надежа фэнтези. И еще малость погодить — как вот она народится новая культовая сага, эпическая фэнтези, большая Вареникиада. «Слово о том, как сбирается Вещий Вареник отметить неразумным стрыгаям»! О, Лада, Лада, Купала! Перевернись в гробу, Толкин! Рыдай, Ле Гуин! Грызи губы от бессильной ревности, Эддингс! Дрожи от зависти, Желязны!"
Был пост о том как ВК переводили на польский не с гномами а краснолюдами, кметами а не крестьянами и тд что бы поляки читали. Иначе их не интересует произведение. Так и ведьмак.
К тем рассуждениям тоже много вопросов, потому что там ИМХО на ИМХО сидит и ИМХО погоняет. В то время как о переводе "Ведьмака" есть описания процесса от самого Сапковского - местами переводчик лажал из-за незнания материала, местами локализовал для понятности, например, называя стрыгу "упырицей", хотя в польском это два разных слова. И сапковский был не против подобных приёмов, если они точны.
ИМХО ИМХОМ, но сейчас я прочёл "Бестиарий. Создания света, мрака, полумрака и тьмы" Сапковского и долго смеялся что многие его доводы и рассуждения о "славянских" монстрах совпадает с моим)
1993 год, эссе «Пируг, или нет золота в серых горах». Писатель анализирует истоки фэнтези и критически отзывается о коллегах, которые пытаются отказаться от мировых канонов и свести всё исключительно к «славянскому духу».
Бестиарий там "с миру по нитке". Эльфов будем в славянский бестиарий включать? Джиннов? Кикимора в виде паукобразной твари? И т.д. и т.п. С отсылками та же история.
>>хуева гора отсылок на славянскую мифологию и славянский же мифический бестиарий Каких? Приведи примеры пожалуйста. Хотя можешь не стараться, я сделаю это за тебя.
Утопец - славянский дух воды Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология Леший - славянская мифология Кикимора - славянская мифология Яга - славянская мифология Кощей - славянская мифология (В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое буквально переводится как «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея?)
Имена персонажей и географические название. (Тут ищи сам, но снова же, не забывай про польский первоисточник, ибо есть "говорящие" имена и их перевод может быть локализован (Смотри Дж.Р.Р.Толкин. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"))
Ну и в общем-то всё, славянская составляющая в книгах заканчивается.
"Последнее желание": Я посещал города и крепости, искал оповещения, прибитые к столбам на росстанях. Искал сообщения вроде: «Срочно требуется ведьмак. Оплата по соглашению». А потом, как правило, было какое-нибудь урочище, подземелье, некрополь или руины, лесной овраг либо пещера в горах, забитая костями и воняющая падалью. И что-нибудь такое, единственной целью которого было убивать. От голода, ради удовольствия, выполняя чью-то больную волю, по другим причинам, но — убивать. Мантихор, вывротка, мгляк, жагница, жряк, химера, леший, вампир, гуль, гравейр, оборотень, гигаскорпион, стрыга, упырь, яга, кикимора, глумец. И была пляска во тьме и взмахи меча. И был страх и ужас в глазах того, кто вручал мне потом плату.
Про книги я говорю только то, что они крайне слабые. Я указывал на то, что без того, как их представили в играх, вселенная никому бы интересной не была, кроме небольшой кучки фанатов.
Ладно еще 1я была не супер популярна, но 2я начинается с Драконов, Требушетов, типичных европейских замков и осад, дальше накидывает Эльфов и жукообразных тварей, кракена и подобного. И ничего реально "славянского". И ничего из этого не помешало игре стать вполне себе популярной и любимой в то время народом.
Разве первая была не поплярна? А на мой взгляд у второй кроме графона и вспомнить нечего. Причем графон этот только впустую железо нагружал своим вырвиглазным освещением.
Сапковский пиздабол и это все знают, если бы сериал снимали муслимы и давали ему деньги, то он бы говорил, что изначально действие и должно было проходить на востоке
смотрю я на все это поругание Ведьмака и мне кажется что тут такая же ситуация, как с властелином колец. Масса схавает красивый экшен, да еще и будет считать себя знатоком книги ( в конце концов все эти люди смотрели последний сезон игры престолов, да и я тоже) истинных фанатов, будет дико корежить, что от Джексоновской экранизации, что от этого ведьмака уёбещьного, где убого все, от не правильности подачи сюжета, до максимального убийства практически всех персонажей что рожами актеров так и их игрой, но таких людей мало и хоть они и могут рассказать вам весь лор на них всем насрать. оставшаяся же часть это люди которые приходят вечеров домой и им пофиг, что смотреть, хоть ведьмака этого нового не правильно толерантного или полицейского с рублевки. так что вывод у нас тут один. еще немало нам друзья от нетфликсов хлебать говна. так что ждем сериал по вселено ВК, парни там решили всем супер знатокам вселенной по гениальнейшим шедеврам святого Джексона жизнь усложнить и выбрали 2 эпоху, так что ждем надеемся и все еще верим в чудо
А что не так с ВК? Практически слово в слово по книге сделаны, а убрали только самое не нужное, типа осады какого-то порта и дауна-певца из лесу, которому хотели кольцо всучить. Я может конечно для кого-то сейчас целый мир порушу, но сам ВК так себе, просто доктор не конченный графоман и читать эту тягомотину более-менее приятно.
ВК в изложении Джексона все же довольно сильно отличается от оригинала, в первую очередь - общей атмосферой и характерами персонажей. Хотя для того, чтобы у людей, знакомых с первоисточником, не горела жопа, достаточно оценивать его трилогию не как экранизацию бессмертной классики, а как произведение по мотивам, авторское переосмысление, чем она и является. Грамотное, хорошо исполненное, и самое главное - гармоничное внутри себя (чего я не могу сказать о дерьмаке) авторское переосмысление.
А вот не слово-в-слово, и вызывал (и вызывает) бурление у некоторых фанатов ВК. Технически ВК Джексона выполнен отлично, лучше чем Ведьмак от Нетфликс, но вот над сценарием надругались оба, при чем ВК Джексона местами даже сильнее чем Ведьмак, но всем похер, так как качество картинки решает.
у фильма есть свои плюсы, многое сделано хорошо, но есть и отвратные моменты с точки зрения передачи характера и роли персонажей в сюжете и не только; на этом поле боя сломано уже очень много копий, и полностью поддержу комрада Кнедлика, ВК как самодостаточный фильм неплох, но это не отражение книги, а всего-лишь бледная тень, знал бы джексон какой успех получат фильмы, он бы эту золотую жилу выработал на все 300% к добру или худу (как хоббита) и нашлось бы время даже для распоследнего плюха пяткой, а не только Бомбадила :) в общем вот :)
Сколько лет живу, первый раз слышу о фанатах ВК, которых корежит от фильма. Даже в интернете таких не встречал, что уже про реальность говорить. Хотя если потомков Толкина отнести к фанатам... то да, такие будут.
Они есть. Просто такие мнения обычно дальше уютных форумов не выходят, плюс их количественно всегда была жменька без малого. Да и местный тег "Арда искаженная" не на пустом месте появился, поди.
Просто уже достаточно времени прошло. А я помню как горело от поведения Фарамира, замены Глорфинделя на Арвен, переделки Балрога в какого-то Дьяблу, Замена Коммандира Орков в Мории на Троля. Полностью переделаанная битва при Хельмовой пади и при Минас-Тирите, Линия страданий Арвен (Отсебятина полная) и т.д
Парк юрского периода тоже знатно от книги отошёл, но я понимаю каждое его изменение и считаю одной из лучших адаптаций. Вот зачем в ВК вводить персонажа на 10 минут (Глорфинделя), разрабатывать, одевать и т.д., если с его ролью без какого-либо ущерба сюжету справится имеющийся?
Ну так то именно он предрек КЧ смерть не от руки мужа, а по фильму Эовин КЧ убивает ни с того ни с сего. Просран персонаж в первом фильме, а потерян сюжетный ход в последнем. Так и в Ведьмаке мотивацию "Словить рыбы чтоб пожрать" заменили "Найти Джина чтоб поспать" (!!!), при том что сама серия как раз неплоха, но могло ведь быть гораздо лучше.
Точно так-же, пройдёт время и забудут о тех, кто исходил на говно из-за ведьмака. Хейтеры умирают в забвении, облитые своей желчью, те же, кому просто насрать или "ок", живут дальше и... всё.
А вот тут не соглашусь. Времена другие сейчас. Народ наелся всяким фентези и прочими престолами. Как раз таки о ведьмаке забудут через несколько лет после последнего сезона. Как сейчас уже начинают забывать о игре престолов. А того же ВК будут помнить еще очень долго. Потому что - уже классика. Ведьмаку, Мандалорцам и прочим вурдалакам классикой стать не суждено, даже если они будут 10 из 10. Тупо потому что времена уже не те. Сейчас в кино индустрии гораздо сложнее, я бы даже сказал, невозможно, снять что-то такое, что войдет в историю, и лет через 20 будет почитаться, как классика. Потому что потребитель уже перенасыщен. Выйди тот же ВК сейчас, его бы уже так тепло не встретили. А выйди Ведьмак тогда - сейчас бы он был классикой.
К чему тут вообще классика, коли я говорю исключительно о хейте. Хейт забудут, более того, хейт к возьмаку даже сейчас исходит из кучки маргиналов, всем же остальным либо "мм, ок", либо просто насрать.
Ну, тут я бы таки ещё принимал во внимание бюджет. Поляки на 13 серий + версия в виде фильма, потратили 5 лямов, а нетфликс на 8 серий - 80 лямов. Я про то, что двадцатикратная разница в бюджете всяко должна иметь значение при сравнении.
Это не оправдание для этого треша: В книге Каэр Морхен — Крепость, в сериале — сложный комплекс пещер. В книге «Кровь эльфов» Каэр Морхен уже давно заброшенная крепость, где после атаки религиозных фанатиков были утрачены все таинства создания ведьмаков, в сериале же, пещеры населяют друиды и другие ведьмаки, а Школа Волка продолжает готовить новых «убийц чудовищ». В книге мать Нэннэке осталась жива, и не было пожара в святилище Мелитэле. В книге граф Фальвик всего лишь рыцарь ордена Белой Розы, в сериале же он ведьмак-ренегат, имевший имя Гвидон. Также в книге есть упоминания, что ведьмаки не наследуют ни чинов, ни титулов, а Фальвик после изгнания не только сохранил за собой дворянский статус, но и свободно переметнулся к Нильфгаарду. В книге Весемир — бодрый, хоть и пожилой ведьмак, а в сериале — жрец, старейшина, умерший от старости. В роли «учителя» для молодого Геральта выступает другой ведьмак, который приехал к Корину и Висенне за мальчиком по Праву Неожиданности. В книге мать Геральта, чародейка Висенна сама отдала сына на воспитание ведьмакам, в сериале же ребенка отбирают у неё и Корина насильно, в то время как она мирная травница, а он охотник. К тому же, в книге она описана рыжей. В книге кодекс ведьмаков — свод некоторых правил, которым ведьмаки стараются придерживаться и которыми могут проще пояснять свои действия для окружающих. Кодекса как такового не существовало, свой кодекс Геральт придумал сам для себя и менял в зависимости от обстоятельств. В сериале — ведьмачий кодекс является жестким сводом догматов, за нарушение которого ведьмака могут лишить мечей и медальона, а также изгнать и даже казнить. В книге нет данных о том, что когда-либо ранее существовали ведьмачки. Когда Цири появилась в Каер-Морхене, ведьмаки говорили о том, что понятия не имеют, как её воспитывать, что с ней делать, а также говорилось о том, что они не могут подвергать её мутации, так как на девушек этот процесс не рассчитан. В сериале Дани является простым дворянином из Мехта и союзником Редании (хотя Мехт достаточно далек от Редании и вообще является частью Нильфгаарда), а не скрывающимся наследником Нильфгаарда. Сам Нильфгаард, в отличие от книги, представляет из себя ультранационалистическое королевство с военной олигархией во главе. Кроме того он уже начал свой поход на соседей на момент прибытия Геральта в Цинтру.
Ну, я не ярый каноноеб, и мне вполне даже нравятся вариации на тему, и немного измененные истории, и чуть другой взгляд на опреднленный мир. Бо книгу я уже читал, нах мне слово в слово фильм?
Проблема сериала не в мискасте, не в отсутствии "славянскости" какой-то и тем более не в наличии негров. Проблема сериала -- в ОТВРАТИТЕЛЬНОЙ адаптации сценария, ОТВРАТИТЕЛЬНЫХ персонажах, ПОЛНОМ отсутствии приятной иронии оригинального мира. Все это делает из Ведьмака просто "еще одно фэнтези" -- совершено ничем не примечательное. Как говорится, not great, not terrible.
И мы еще не берем в расчет бюджетность, плохую игру актеров и отвратительно-попсовую "Toss a coin to your witcher".
Норм адаптация, норм персонажи, ну и хуй то с ней, с иронией. Ещё одно фентези на ТВ - это хорошо, так как там его хуй найдёшь. И плевать на бюджетность, актёры нормально отыграли, а меметичная песня лишь увеличила известность сериала, а значит и всего бренда "ведьмак", значит хорошая песня. Если люди захотят после сериала большего, пойдут читать, а если нет, то и хуй с ним, книги не то, чтобы шедевры, так, чтиво для туалета.
Сериал просто ни о чем. Вытягивает лишь на известном громком имени. Может быть для тех, кто не знаком с первоисточником, он и зайдет, хотя тут есть риск заблудиться в хитросплетениях повествования, и все равно, думаю, будут бросаться в глаза огрехи, картонные шаблонные герои без мотивации, трешак и просто творящаяся на экране лютая дичь. Знакомые же с первоисточником могут нехило так охуевать о того, как нещадно этот первоисточнико покромсали и переделали. Вырезали какие-то нужные эпизоды, вставляли лютую отсебятину, к тому же трешевую, добавляли персонажей, убирали персонажей, меняли персонажей и оставляли от них одно лишь имя. Иногда эти изменения и можно объяснить желанием что-то показать дополнительно или нагнать драмы, но иногда они просто есть, без всякой на то причины меняются персонажи и сюжет. А иногда события меняются таким образом, что кардинально искажается исходный посыл. Например: 1. Собственно, первая серия, история с Ренфри, которая, вообще-то, грозилась всех нахер вырезать, если ей не выдадут мага. И легким движением сценариста, неоднозначная история о ебнутом маге, который обвинял ее во всех смертных грехах, просто потому что она родилась не в то время, и разбойницы, которая была готова оправдать ее бредни, превратилась в историю о ебнутом маге и бедной жертве обстоятельств. 2. История о том, как Гервант был ранен. Тот мужик не закапывал благородно трупы в лесу. Он был купцом, у которого застряла в жопе мира повозка, полная добра, и который категорически не хотел спасать только свою задницу. История из "жадность фраера сгубила" (Герванта, кстати, тоже) превратилась в какую-то историю о благородном самоотверженном мужике и не менее самоотвержанном геральте, который мочит тварей уже после того, как мужик свалил подальше.
Ну и насчёт озвучки, от HDrezka озвучка вполне хороша, лучше чем лостфильмовская.
Но это всё - лично моё мнение.
^ this
Например в Испанском переводе ходят сеньоры ведьмаки, вместо панов
Работая над переводом произведений Сапковского, вошедших в «Сагу о ведьмаке Геральте», я с согласия автора (не совсем добровольного!) заменил слово «низёлок» на «низушек» – более близкое русскому языку, отказавшись от хальфлинга и толкиновского хоббита. И ничего не случилось страшного.
В каждой книге нахожу несколько принципиальных ошибок, которых вообще-то не должно было быть, потому что мы с Вайсбротом ведем активную переписку, он задает очень много вопросов, а я на них подробно отвечаю. В самом начале нашего сотрудничества он не понимал совсем простых вещей. Я ему говорил: "Ты что, Толкина не читал? Не знаешь, кто такой хоббит?.." Сегодня-то уже прочитал, уже знает. А тогда совершенно не мог разобраться.
Даже не знаю, какая версия интереснее.
А потом дай официальную статистику на твою "половину иностранцев". Если не найдешь таковой - официально иди к чертям с такими претензиями.
Основа идёт стандартная, которую заложил Толкин, только с акцентом на больший реализм
В польском переводе «Трилогии Кольца» подобную операцию проделала Мария Скибневская, заменив смешного сказочного «краснолюдика» солидным «краснолюдом». Слово «краснолюд» в польском языке представляет собой неологизм.
А ещё про главное то забыли, надо и само название локализовать! Я предлагаю "Царь-батюшка перстня"!
Буду рад аргументированному опровержению, желательно с доказательствами.
Если берётся иностранное слово, пусть даже схожего происхождения, логичнее переводить его согласно этимологии и происхождению. Иначе привет от "магазина", когда этимология сходна, а суть в языках-приобретателях изменилась кардинально.
Про бабу ягу так же сказано в статье "Лесные духи в польской мифологии".
И везде она фигурирует как БАБА яга.
Слово "Kościej" судя по всему пришло из русского языка вместе со сказками, потому что других кощеев вики мне не выдаёт. И да судя по всему это имя собственное.
Ты хоть ссылки давай что ли.
Рассказываю, как найти: на русскоязычной странице есть перечисление вариантов названия на других языках. Их и вбивать в национальные версии.
Это вообще разные слова. Там даже ссылка на ЯГУ, ЙАГУ.
Pechtrababajagen - что, тоже "вообще разные слова"? А ведь австрийско-славянский фольклор.
Но МЫ ОБА не правы, яга это уже наши переводчики, в оригинале была "Zjadarka", то есть пожирательница.
Ты попытался приписать мне что-то, чего я не говорил, а потом на основе своих натяжек приписал мне абсурдные выводы, которых я не делал. Не надо так.
По итогам, которые ты сам и раскопал: ведьмаковская яга ведёт родословную от существа с польским названием "jędza".
Примерно та же история будет с кикиморой: ты называешь её духом-прядильщиком, но это только один вариант. Неужели никогда не слышал выражения "кикимора болотная"?
Кстати, на испанской ведьмовики кащей описывается так: "El koshchey (huesero) es creado..." - "Кащей (костяной) создается..."
Польский "Kościej" от "костяного" образован... да он блин пришёл судя по всему с Руси, то есть получается что сначала слово образовалось от "кость" "костяной" потом ушло в Польшу.
Это ты делаешь абсурдные выводы, ищешь десятую вариацию слова, называешь ведьму нежитью. (по своей же ссылке не сказано что она нежить).
Я накопал обратное что Jaga идёт в контексте именно бабы-яги, что Кащея кроме как бессмертного в Польше тоже судя по всему нет, если есть кинь ссылку. Только не на слово "кость" ладно.
"Кикимора болотная" да слышал, а ещё слышал "кикимора- здоровенный паук живущий общинами как муравей".
Испанская ведьмовики? какого huesero, это то тут при чём?
"Ибо кто-то вдруг вспомнил, что мы-де тоже не лыком шиты. Отталкиваясь от верного, на первый взгляд, положения, что опираться на архетипы есть ретроградство и вторичность, авторы младшего поколения схватили авторучки — и „процесс пошел“! Неожиданно в нашей фэнтези стало славянско, пресно и красно, похотливо, кисло и льняно. Свойски. Повеяло фермой, деревушкой об одну улочку и вообще, как говаривают наши друзья-москали: „Хорошо в краю родном пахнет сеном и… pardon“. Бах-трах! Что это так громыхнуло? Уж не Болек
ли вколачивает столбы в Одру? Или, может, Чтибор колотит Годона и Зигфрида под Цедыней. А может, комар со священного дуба сверзился? Да нет! Это ж наша родимая, славянская фэнтези! Ни с того ни с сего исчезли вампиры, появились вомперы и стрыгаи, вместо эльфов мы имеем божетят и небожитят, вместо великанов и троллей — столинов. Вместо чародеев и магов обрели ведунов, волхвов и жрителей .
И что нам Конан, у нас есть родимые вояки, именуемые, разумеется, столь же по родному: Вареник, Збирог, Пэрог, Котей, Потей Заграй, Сыграй, Прибей и Заметай! И двинулись эти Вареники от мызы к мызе, конечно, зигзагами, двинулись через леса, дубравы и велесы, через трамы и храмы, скожни, млаки и котолаки, через нивы буйные и степи, поросшие бурьяном и хреном, через святые гаи и ручьи.
Да уж, как по речке, как по гаю, Вареник пер на бугае. Я, дескать, Вареник! Да не русский Пельмень какой-нибудь, не немецкий Apfelkuchen, не французский Pate. Я наш, отечественный, доморощенный Вареник — будущее и надежа фэнтези. И еще малость погодить — как вот она народится новая культовая сага, эпическая фэнтези, большая Вареникиада. «Слово о том, как сбирается Вещий Вареник отметить неразумным стрыгаям»! О, Лада, Лада, Купала! Перевернись в гробу, Толкин! Рыдай, Ле Гуин! Грызи губы от бессильной ревности, Эддингс! Дрожи от зависти, Желязны!"
Каких? Приведи примеры пожалуйста.
Хотя можешь не стараться, я сделаю это за тебя.
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология
Кощей - славянская мифология (В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое буквально переводится как «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея?)
2 польские сказки как основа рассказов - Королевна-упырь https://skazkibasni.com/korolevna-upyr
- "Легенде о Вавельском драконе" (легко гуглится)
Имена персонажей и географические название. (Тут ищи сам, но снова же, не забывай про польский первоисточник, ибо есть "говорящие" имена и их перевод может быть локализован (Смотри Дж.Р.Р.Толкин. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"))
Ну и в общем-то всё, славянская составляющая в книгах заканчивается.
Я посещал города и крепости, искал оповещения, прибитые к столбам на росстанях. Искал сообщения вроде: «Срочно требуется ведьмак. Оплата по соглашению». А потом, как правило, было какое-нибудь урочище, подземелье, некрополь или руины, лесной овраг либо пещера в горах, забитая костями и воняющая падалью. И что-нибудь такое, единственной целью которого было убивать. От голода, ради удовольствия, выполняя чью-то больную волю, по другим причинам, но — убивать. Мантихор, вывротка, мгляк, жагница, жряк, химера, леший, вампир, гуль, гравейр, оборотень, гигаскорпион, стрыга, упырь, яга, кикимора, глумец. И была пляска во тьме и взмахи меча. И был страх и ужас в глазах того, кто вручал мне потом плату.
Я может конечно для кого-то сейчас целый мир порушу, но сам ВК так себе, просто доктор не конченный графоман и читать эту тягомотину более-менее приятно.
Да и местный тег "Арда искаженная" не на пустом месте появился, поди.
Я про то, что двадцатикратная разница в бюджете всяко должна иметь значение при сравнении.
В книге Каэр Морхен — Крепость, в сериале — сложный комплекс пещер. В книге «Кровь эльфов» Каэр Морхен уже давно заброшенная крепость, где после атаки религиозных фанатиков были утрачены все таинства создания ведьмаков, в сериале же, пещеры населяют друиды и другие ведьмаки, а Школа Волка продолжает готовить новых «убийц чудовищ».
В книге мать Нэннэке осталась жива, и не было пожара в святилище Мелитэле.
В книге граф Фальвик всего лишь рыцарь ордена Белой Розы, в сериале же он ведьмак-ренегат, имевший имя Гвидон. Также в книге есть упоминания, что ведьмаки не наследуют ни чинов, ни титулов, а Фальвик после изгнания не только сохранил за собой дворянский статус, но и свободно переметнулся к Нильфгаарду.
В книге Весемир — бодрый, хоть и пожилой ведьмак, а в сериале — жрец, старейшина, умерший от старости. В роли «учителя» для молодого Геральта выступает другой ведьмак, который приехал к Корину и Висенне за мальчиком по Праву Неожиданности.
В книге мать Геральта, чародейка Висенна сама отдала сына на воспитание ведьмакам, в сериале же ребенка отбирают у неё и Корина насильно, в то время как она мирная травница, а он охотник. К тому же, в книге она описана рыжей.
В книге кодекс ведьмаков — свод некоторых правил, которым ведьмаки стараются придерживаться и которыми могут проще пояснять свои действия для окружающих. Кодекса как такового не существовало, свой кодекс Геральт придумал сам для себя и менял в зависимости от обстоятельств. В сериале — ведьмачий кодекс является жестким сводом догматов, за нарушение которого ведьмака могут лишить мечей и медальона, а также изгнать и даже казнить.
В книге нет данных о том, что когда-либо ранее существовали ведьмачки. Когда Цири появилась в Каер-Морхене, ведьмаки говорили о том, что понятия не имеют, как её воспитывать, что с ней делать, а также говорилось о том, что они не могут подвергать её мутации, так как на девушек этот процесс не рассчитан.
В сериале Дани является простым дворянином из Мехта и союзником Редании (хотя Мехт достаточно далек от Редании и вообще является частью Нильфгаарда), а не скрывающимся наследником Нильфгаарда. Сам Нильфгаард, в отличие от книги, представляет из себя ультранационалистическое королевство с военной олигархией во главе. Кроме того он уже начал свой поход на соседей на момент прибытия Геральта в Цинтру.
И мы еще не берем в расчет бюджетность, плохую игру актеров и отвратительно-попсовую "Toss a coin to your witcher".
И плевать на бюджетность, актёры нормально отыграли, а меметичная песня лишь увеличила известность сериала, а значит и всего бренда "ведьмак", значит хорошая песня.
Если люди захотят после сериала большего, пойдут читать, а если нет, то и хуй с ним, книги не то, чтобы шедевры, так, чтиво для туалета.
Может быть для тех, кто не знаком с первоисточником, он и зайдет, хотя тут есть риск заблудиться в хитросплетениях повествования, и все равно, думаю, будут бросаться в глаза огрехи, картонные шаблонные герои без мотивации, трешак и просто творящаяся на экране лютая дичь.
Знакомые же с первоисточником могут нехило так охуевать о того, как нещадно этот первоисточнико покромсали и переделали. Вырезали какие-то нужные эпизоды, вставляли лютую отсебятину, к тому же трешевую, добавляли персонажей, убирали персонажей, меняли персонажей и оставляли от них одно лишь имя. Иногда эти изменения и можно объяснить желанием что-то показать дополнительно или нагнать драмы, но иногда они просто есть, без всякой на то причины меняются персонажи и сюжет. А иногда события меняются таким образом, что кардинально искажается исходный посыл. Например:
1. Собственно, первая серия, история с Ренфри, которая, вообще-то, грозилась всех нахер вырезать, если ей не выдадут мага. И легким движением сценариста, неоднозначная история о ебнутом маге, который обвинял ее во всех смертных грехах, просто потому что она родилась не в то время, и разбойницы, которая была готова оправдать ее бредни, превратилась в историю о ебнутом маге и бедной жертве обстоятельств.
2. История о том, как Гервант был ранен. Тот мужик не закапывал благородно трупы в лесу. Он был купцом, у которого застряла в жопе мира повозка, полная добра, и который категорически не хотел спасать только свою задницу. История из "жадность фраера сгубила" (Герванта, кстати, тоже) превратилась в какую-то историю о благородном самоотверженном мужике и не менее самоотвержанном геральте, который мочит тварей уже после того, как мужик свалил подальше.