купец-бакалейщик
»Ведьмак (книга) Геральт Witcher Персонажи много букв The Witcher фэндомы
Хронология событий из жизни Геральта
Здесь будет представлена полная хронология событий из известной истории персонажа:
1) Дополнение «Цена нейтралитета» к первой части игры – в этом дополнении игроку предстоит принять решение, чтобы рассудить разбойников.
2) «Крупица истины» из сборника «Последнее желание» - здесь Ведьмак помогает проклятому расхитителю храмов принять человеческий облик и спасает его от влюблённой бруксы.
3) «Меньшее зло» из сборника «Последнее желание» - в этом рассказе Геральт оказывается впутан в конфликт между княжной и чародеем, но не принимает чью-либо сторону.
4) «Вопрос цены» из сборника «Последнее желание» - на балу в честь пятнадцатилетия принцессы Паветты появляется рыцарь, похожий на ежа, который предъявляет своё Право Неожиданности. Его пытаются уничтожить, но Ведьмак заступается за него, а в полночь рыцарь принимает человеческий облик и в итоге женится на принцессе.
5) «Край света» из сборника «Последнее желание» - тут показан конфликт между эльфами и людьми, который благодаря действиям Геральта не зашёл лишком далеко.
6) «Последнее желание» из одноимённого сборника – Геральт сталкивается с могущественным джинном, а также с могущественной чародейкой Йеннифер, которая берёт его под контроль. Он использует свои желания для того, чтобы связать свою жизнь с колдуньей и жить с ней вместе.
7) Книга «Сезон гроз» - Геральт, пожив некоторое время с Йеннифер, сбегает от неё. Ведьмак сдаёт мечи в кузницу на починку, откуда их крадут. Геральт отправляется в погоню за своим оружием, попутно разобравшись с двумя чародеями, которые вызывают демонов. У Ведьмака появляется пара новых мечей, но один ломается, второй теряется. Истинные клинки оказываются у Йеннифер, которая выкупила их на аукционе и вернула своему бывшему другу.
8) «Ведьмак» из сборника «Последнее желание» - Геральт снимает проклятие с дочери короля Фольтеста, которая родилась мёртвой, а позже стала по ночам бродить вокруг своего склепа в виде упыря. Ведьмаку удаётся её оживить, но он получает тяжёлую рану.
9) «Глас рассудка» из сборника «Последнее желание» - Геральт лечится в храме, где жрица, знавшая его много лет, призывает охотника на монстров начать медитацию, так как считает, что он получил рану из-за утраты своей ловкости. Ведьмак отказывается, вступает в битву с одним наёмником и тот получает рану от своего же меча. Становится понятно, что Геральт не деградировал, а даже наоборот, улучшился.
10) «Предел возможного» из сборника «Меч предназначения» - здесь Геральт встречается с редким драконом – золотым, который защищал детёныша своей знакомой, а на досуге превращался в человека.
11) «Осколок льда» из сборника «Меч предназначения» - Геральт делит Йеннифер с Истреддом, собирается сражаться с ним. Но Йеннифер в итоге не может выбрать одного и отказаться от другого и бросает обоих.
12) «Вечный огонь» из сборника «Меч предназначения» - здесь Геральт оказывается свидетелем предприимчивости низушеков – один купец встретил допплера который принимал его облик, после чего собирался от него избавиться, но когда понял, что допплер умело вложил деньги и полчил целое состояние, то назвал монстра своим троюродным братом.
13) «Немного жертвенности» из сборника «Меч предназначения» - очередная любовная история между жестоким князем Агловалем и сиреной Шъееназ, а Геральт становится своеобразным участником-катализатором событий.
14) «Меч предназначения» из одноимённого сборника – тут Геральт выступает дипломатом между людьми и дриадами, правда, безуспешно. Здесь же он встречает Цири, девушку, которая связана с ним Предназначением, но отказывается от взаимодействия с ней.
15) «Нечто большее» из сборника «Меч предназначения» - Геральта мучают кошмары о его Предназнчении и девочке Цири. Сперва он считает, что она погибла во время пожара в городе, но Йурга приютила её и Ведьмак решает больше не отмахиваться от Предназначения и воссоединяется с Цири.
16) Дополнение «Побочные эффекты» к первой части игры – Геральт попадает в тюрьму, Лютик его выкупает и сам садиться в тюрьму из-за долга. Геральт набирает монетки и освобождает друга.
17) Книга «Кровь эльфов» - в этой книге геральт привозит Цири в Каэр морхен, чтобы обучить её ведьмачьему искусству. На этом этапе открывается, что Цири является истоком – человеком с паранормальными способностями величайшей силы, и что в одном из трансов она предсказала гибель Геральту. После этого Цири отправляют на обучение Йеннифер, чтобы она смогла брать под контроль свои способности. Сам Геральт проводит расследование о банде наёмников и в одной из стычек получает тяжёлую рану.
18) Книга «Час презрения» - Геральт расправляется с наёмниками, которые собирались уничтожить Цири из-за наличия в её венах Старшей Крови. Кроме того, развязывается война эльфийского и человеческого государства.
19) Книга «Крещение огнём» - Геральт, Лютик, Мильва и Кагыр странствуют по просторам страны, охваченной войной. Цири пропадает. Ведьмак встречается с Регисом, вампиров, который не пьёт кровь, а помогает людям, и избавляется от предвзятого отношения к нечисти. Геральт принимает участие в одной из битв и получает титул лирийского рыцаря.
20) Книга «Башня Ласточки» - Геральту становится всё хуже из-за боли в ноге, которую он травмировал в предыдущей книге. Он дезертирует из положения лирийских войск и следуют на юг. Появляются сведения о том, что Цири уже мертва, но позже они опровергаются. После стычек с рыцарями и друидами Геральт решает бросить дело ведьмака.
21) Книга «Владычица озера» - Геральт полностью сосредотачивается на поисках Цири, а также решает вернуться к своему ведьмачьему ремеслу для обеспечения достаточного заработка. Он, наконец, находит Цири, после чего Геральт и Йеннифер вместе противостоят колдуну Вильгерфорцу, который управлял Йеннифер, заставляя её предавать Ведьмака. В одной из следующих битв в Ривии Геральт получает смертельную рану, из-за которой попадает на Остров Яблонь, т.е. технически, на тот свет.
22) Игра «The Witcher» - Геральт находит способ вернуться в обычный мир, чтобы продолжить своё существование в облике Ведьмака. Но при этом он ничего не помнит. Всю игру Геральт убегает и сражается с участниками Большой Охоты. В конце повествования он побеждает Короля Дикой Охоты.
23) Игра «The Wither 2: Assasins Of Kings» - Геральта обвинили в убийстве короля, так как он не смог остановить ассасинов, и Ведьмак отправляется в путь, чтобы расследовать это дело. Ему удаётся найти настоящих убийц, а также развязать новую Северную Войну.
24) Комикс «Угрызения совести» - Геральт охотится на дракопаху, и косвенно влияет на новую войну.
25) Игра «The Witcher 3: The Wild Hunt» - Геральт решил заняться поисками Йеннифер, и с этой целью ему придётся посетить три крупных города. Он проводит длительное расследование, и в итоге находит свою подругу, которая исследует магическую катастрофу, вызванную Цири. Теперь нужно искать Цири. И он её находит, а концовка оказывается полностью в руках игрока.
Более подробно об этих событиях заинтересованный читатель сможет узнать, когда обратится к нужной книге или игре. У Геральта довольно-таки богатая историястатуя The Witcher фэндомы
Доминик Редмер, работавший художником в компании с 2003 по 2007, добавил, что мутант никогда не покидал пределов студии.
книги фэнтези Анджей Сапковский текст story написал сам The Witcher фэндомы
Является ли книжный Ведьмак славянским фэнтези?
Всем привет. Я и мой друг недавно задались вопросом, книжный Ведьмак - славянское фэнтези, или же нет? Мы порылись в польских первоисточниках и на основе полученной нами информации, родился данный опус.
Думаю, для лучшего понимания ситуации, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то поляки просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.
Далее. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - смоками (цмоками), дварфы (которых у нас перевели как гномов, что тоже не верно) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается всей стилистики произведения и монструма Толкина.
«Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме.
А Низушек на польском - Niziołek, что дословно переводится как Полурослик»
Сапковский, как и многие писатели того времени, создавая свой мир основывался именно на Властелине колец, на польском переводе Властелина колец (и говоря это, я не имею ввиду, что он копировал его или брал за основу). Том самом, с краснолюдами и низушками. И очень многие названия он позаимствовал из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды и низушки уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, был незнаком с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. И решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
(Так же Евгений Павлович имеет грамоту «За пропаганду польской фантастики»)
Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. (В плане книжного военного конфликта Севера и Юга. Как Рим шёл завоеванием на земли варварских бриттов и галлов, так и Нильфгаард идёт войной на Северные Королевства. И не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера») А весь остальной мир был выдуман от и до:
«В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы.»
Сказки, которые Сапковский переписывал для первых рассказов тоже не были "славянскими". Лишь самую первую историю он взял из польской сказки о сыне сапожника победившего дракона... Правда в процессе написания от начальной истории не осталось ровным счётом ничего - Сын сапожника стал профессиональным убийцей чудовищ, дракон - заколдованной принцессой, превращённой в стрыгу и её требовалось не убить, а расколдовать.
Параллели сказок, которые можно провести - Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка. В последних книгах явно просматривается «Легенда о Короле Артуре».
И пробежимся по бестиарию Ведьмака:
Альпа - германская мифология
Агуара - японская мифология
Беанн’ши или баньши - ирландская мифология
Барбегаз - швейцарский и французский фольклор
Брукса - Бруха, португальский фольклор
Веспертил - аж римский фольклор
Виверна - весь средневековый бестиарий. Сам пан даже отметился тем, что полонизировал это слово:
«Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать.»
Вилохвост - прототипа в реальной мифологии мне найти не удалось, может быть кто-то другой сможет это сделать. Вероятнее всего был создан самим паном на основе Виверны.
Вихт - Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп - существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере
Гуль - арабская, персидская и тюркская мифология
Муля - цыганская мифология
Наккер - Ноккер (названия в книгах не упоминаются, но именно они нападают на Геральта во второй книге), валлийский, корнский и девонскогий фольклор
Я не стал перечислять весь бестиарий, суть вы уловили, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология
И интересная ситуация с монстром под названием Кощей. В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое буквально переводится как «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея? Итого, даже если Сапковский использует существ из славянского фольклора, он целиком и полностью их меняет под свои нужды
Всё же Ведьмака нельзя считать чисто славянским фэнтези. "Налёт славянности" слишком мал, и очень сильно обусловлен неправильным переводом книг. Вероятнее всего, если бы цикл переводил другой человек, то мы бы увидели "обычное" фэнтези, по типу Властелина Колец. Спасибо за внимание.
Отличный комментарий!