монстры ведьмак 3
»Кратос God of War Геральт из Ривии Witcher Персонажи Инквизитор (DA) Dragon Age Dark Souls Bearer of the curse DSII персонажи Dark Souls 2 The Witcher фэндомы DA персонажи Игры
,,Ощущения от встречи с огромным монстром:
Подходи!
Я готов.
Это моё предназначение.
Блядь..."
Отличный комментарий!
видео фанаты трейлер польша стронг Ламберт Witcher Персонажи The Witcher фэндомы
Пока официальный сериал про ведьмака ищет своего Геральта, фанаты готовятся выпустить свою версию. Вашему вниманию, милсудари, предлагается трейлер фанатского фильма «Полвека поэзии спустя», и он смотрится почти как большое кино.
Режиссёр Якуб Нуржинский планирует выпустить фильм продолжительностью 55 минут. В английской версии он получит название Alzur’s Legacy (Наследие Альзура). Действие развернётся спустя полвека после событий саги Сапковского. В центре сюжета окажется молодая чародейка, которая похитила из магической школы Аретузы легендарный альманах Алзура. Трисс Меригольд преследует её и встречает по пути Лютика и Ламберта.
И — да, вам не показалось — в трейлере два Лютика, и один из них вам знаком! Пожилого Лютика, вспоминающего свою юность, сыграл тот самый бард Збигнев Замаховский, который исполнял эту роль в старой польской экранизации. А вот сам Геральт в этом фильме не появится. Ведьмак, которого вы видите на стоп-кадре — это постаревший Ламберт.
N. B.: Видео на польском, но есть русские субтитры.
https://www.mirf.ru/news/vedmak-trejler-filma-polveka-poezii-spustya
Ведьмак сериал Netflix geek meme The Witcher (Netflix) Ведьмак (The Witcher) фэндомы
Отличный комментарий!
Думаю, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы, если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.
Следующий пункт. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - цмоками, дварфы (которых у нас перевели как гномов) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается монструма Толкина и всей стилистики произведения.
Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме
Идём далее. Сапковский, создавая свой мир основывался именно на польском Властелине колец. Том самом, с краснолюдами и низушками. И часть монструма он позаимствовал тоже из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези, хоть оно таковым и не является.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, не был знакомый с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. Странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. А весь остальной мир был выдуман от и до:
В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы
Отличный комментарий!