Эльфы казнь
»Ведьмак сериал Йеннифер Witcher Персонажи слухи The Witcher фэндомы
Recapped утверждает, что Аня Чалотра все же точно сыграет Йеннифэр в «Ведьмаке» от Netflix
книги фэнтези Анджей Сапковский текст story написал сам The Witcher фэндомы
Является ли книжный Ведьмак славянским фэнтези?
Всем привет. Я и мой друг недавно задались вопросом, книжный Ведьмак - славянское фэнтези, или же нет? Мы порылись в польских первоисточниках и на основе полученной нами информации, родился данный опус.
Думаю, для лучшего понимания ситуации, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то поляки просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.
Далее. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - смоками (цмоками), дварфы (которых у нас перевели как гномов, что тоже не верно) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается всей стилистики произведения и монструма Толкина.
«Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме.
А Низушек на польском - Niziołek, что дословно переводится как Полурослик»
Сапковский, как и многие писатели того времени, создавая свой мир основывался именно на Властелине колец, на польском переводе Властелина колец (и говоря это, я не имею ввиду, что он копировал его или брал за основу). Том самом, с краснолюдами и низушками. И очень многие названия он позаимствовал из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды и низушки уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, был незнаком с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. И решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
(Так же Евгений Павлович имеет грамоту «За пропаганду польской фантастики»)
Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. (В плане книжного военного конфликта Севера и Юга. Как Рим шёл завоеванием на земли варварских бриттов и галлов, так и Нильфгаард идёт войной на Северные Королевства. И не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера») А весь остальной мир был выдуман от и до:
«В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы.»
Сказки, которые Сапковский переписывал для первых рассказов тоже не были "славянскими". Лишь самую первую историю он взял из польской сказки о сыне сапожника победившего дракона... Правда в процессе написания от начальной истории не осталось ровным счётом ничего - Сын сапожника стал профессиональным убийцей чудовищ, дракон - заколдованной принцессой, превращённой в стрыгу и её требовалось не убить, а расколдовать.
Параллели сказок, которые можно провести - Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка. В последних книгах явно просматривается «Легенда о Короле Артуре».
И пробежимся по бестиарию Ведьмака:
Альпа - германская мифология
Агуара - японская мифология
Беанн’ши или баньши - ирландская мифология
Барбегаз - швейцарский и французский фольклор
Брукса - Бруха, португальский фольклор
Веспертил - аж римский фольклор
Виверна - весь средневековый бестиарий. Сам пан даже отметился тем, что полонизировал это слово:
«Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать.»
Вилохвост - прототипа в реальной мифологии мне найти не удалось, может быть кто-то другой сможет это сделать. Вероятнее всего был создан самим паном на основе Виверны.
Вихт - Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп - существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере
Гуль - арабская, персидская и тюркская мифология
Муля - цыганская мифология
Наккер - Ноккер (названия в книгах не упоминаются, но именно они нападают на Геральта во второй книге), валлийский, корнский и девонскогий фольклор
Я не стал перечислять весь бестиарий, суть вы уловили, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология
И интересная ситуация с монстром под названием Кощей. В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое буквально переводится как «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея? Итого, даже если Сапковский использует существ из славянского фольклора, он целиком и полностью их меняет под свои нужды
Всё же Ведьмака нельзя считать чисто славянским фэнтези. "Налёт славянности" слишком мал, и очень сильно обусловлен неправильным переводом книг. Вероятнее всего, если бы цикл переводил другой человек, то мы бы увидели "обычное" фэнтези, по типу Властелина Колец. Спасибо за внимание.
Сериалы The Witcher фэндомы
Однако народ, увидев из кого команда состоит - поняли что их опасения по поводу сериала оправдались, и раскритиковали команду. Она же встала на защиту команды:
"Потому что — и это важно — писатели не используют цвет своей кожи, пол или место рождения. Мы даже не полагаемся исключительно на наш опыт. Мы используем разум и сердца. Они у всех нас есть, я уверяю."
Чтож, как утверждает один старый философский принцип - "Если говно может произойти - то оно произойдёт". И почему мне этот случай так напоминает произошедшее с "Риком и Морти"? (Хотя к месту вспомнить что Netflix с "Тетрадью смерти" вытворили)
Отличный комментарий!
Пора уже давно понять, что от сценариста зависит крайне мало в современных проектах, это не книга, где писатель хоть сколько то сам творит. Сценарий - полностью заказная работа и именно заказчик определяет, сколько там будет геев, потемневших бледных сыщиков и тд. И какой бы команда сценаристов не была если руководство нетфликса не захочет - ничего этого не будет. а если захочет - то от любого сценариста мы получим какашку.
Witcher Эротика Трисс Меригольд Witcher Персонажи Геральт Цири Ведьмак (книга) Варвара Яикова The Witcher фэндомы
– Знаем, – кивнул старший Дальберг. – Но то, что ведьмак… Никак надивиться не могу. Эй, Зигрин, ежели б у тебя была баба, ты бы мыл ее и чесал? Носил бы на руках в кусты, чтобы она…
– Заткнись, Паулье, – прервал Ярпен. – Ты про ведьмака не того… Это порядочный мужик.
Температура у Трисс уже спала, но слабость была прямо-таки чудовищной. Геральт и Цири уже наловчились ее раздевать и мыть, научились притормаживать ее благородные, но пока непосильные порывы к самостоятельности. Дело шло на удивление справно – он держал чародейку в объятиях, Цири мыла и вытирала.
Литературная кухня кулинарный реактор рецепт вторые блюда ведьмак фэндомы
Ведьмак. Анджей Сапковский. "Сезон Гроз". "Литературная кухня"
Анджей Сапковский. Ведьмак. "Сезон Гроз"
— Пожалуйста, вот вино, — хозяин поставил на стол фаянсовый кувшин. — Сидр из Ривии, как вы хотели. А еще жена просила узнать, как вы находите свининку?
— Мы находим ее среди каши, — ответил Лютик. — Время от времени. Не так часто, как хотелось
бы.
Трактир, до которого они добрались под конец дня, назывался, о чем гласила красочная вывеска,
«Под кабаном и оленем». Однако это была единственная предлагаемая заведением дичь, в меню она
не значилась. Местным фирменным блюдом была каша с кусками жирной свинины и густым луковым соусом. Лютик, видимо из принципа, немного покрутил носом на слишком плебейскую в его понимании пищу. Геральт не жаловался. Поскольку свинину обвинить было не в чем, соус был сносным, а каша доваренная — именно это последнее удавалось кухаркам далеко не в каждом
придорожном трактире. Могло быть хуже, тем более что выбор был ограничен. Геральт настаивал на том, что за день надо проехать как можно больше, поэтому в ранее встреченных трактирах
останавливаться не хотел.
Погружаемся в атмосферу.
Итак, милсдарь, тебе понадобится:
50-60 унций отборной жирной свинины, лучше подчеревка. (Это 1.5- 2 кг.)
3-4 крепких луковицы да пучок петрушки
Чеплажка бульона или воды, на крайний случай (чашка на 250мл)
Жиру топленого утиного али свиного 2 унции (70г)
Сахарного песку 2 столовых ложки
соли, перцу, да трав добавь по своему разумению. Я взял по щепоти душицы (орегано), перцу
черного, мускатного ореху на кончике ножа.
А к свинине на гарнир возьми каши, которую дома у вас боле предпочитают. Пшеной, или овсяной.
У меня в этот раз была кукурузная, ибо кукурузы в этом году было много. Не пропадать же
хорошему продукту.Да и кукурузная- моя любимая.
- Подчеревок обсуши, натри солью крупной да перцем черным, смолотым. Занеси в погреб
прохладный на ночь, пущай вкусом соляным насытится.
- А наутро, очисть лук, возьми петрушку и все поруби ножом мелко. Или лук натри на терке, а
петрушку поруби.
- Мясо промокни от влаги лишней. Растопи в чугунной сковороде жиру топленого. Утиного или
свиного да обжарь мясо со всех сторон до уверенного золотистого цвету.
- В оставшемся жиру обжарь несколько минут лук, добавь травы,приправы соль да сахар и влей бульона чаплажку. Перемешай и туши на слабом огне 15-20- минут.
- Подчеревок положи в форму, залей на треть водой и поставь в печь, до 200С разогретую на
полчаса. А как время пройдет, значит, то мясо вынь,(а воду вылей) да положь в чугунок к
луковому соусу.
Да смотри не расплескай, когда соусом мясо поливать будешь!
-Убавь огонь в печи до 160С и готовь мясо под крышкой 2 часа ,время от времени переворачивая.
За полчаса до готовности, сними крышку и дай мясу подрумяниться.
А пока мясо готовится, изготовь кашу. По своему разумению или как я сделал. Можно кашу сделать
как и жидкой, так и такой, чтобы ножом резать можно было. Этот то случай, сподручнее будет.
Можно взять кусок и макать в соус. Весьма вкусно, скажу тебе.
Возьми крупы кукурузной, не слишком мелкой, 13 унций (400г), да влей пол гарнца воды али
бульону (около 1,2литра) да масла сливочного хороший кусок.
Доведи воду до кипения в казанке, посоли, как душа велит, и потихоньку, да помешивая, всыпай
крупу. Да ворон не считай! А как загустеет, так чтобы ложка стояла, так вмешай сливочное
масло. Теперь укутай казанок телогрейкой и забудь на полчаса. Это каша еще до готовности.
Тот результат, что получится, будет достоин пусть и не короля, очень уже они балованые, но
кнехта, так точно. А чтобы сделать еще лучше, сделай вот что:
- возьми пару яблочек. Одно кислое, одно сладкое, да порежь их дольками. Да луковок возьми мелких, как слива. Или крупных, смотри сам. Порежь луковки то так, чтобы донце осталось- так лук не развалится. В сковороду влей ложку-другую масла, нагрей. Обжарь лук со всех сторон, чтобы не развалился. Добавь яблоки. Посыпь сахаром. А как потемнеет, не бойся, а влей стопку (50мл) уксуса винного или яблочного ,перемешай и погоди, пока дух кислый выйдет. Добавь такую красоту к мясу и поверь, даже краснолюды, оные то к еде переборчивы, особенно к людской, и то ,одобрение выскажут.
Вопросы и тонкости:
- Подчеревок по желанию заменим любым иным свиным отрубом. Выбирай по вкусу.
- К луковому соусу можно добавить и чеснока, тоже будет весьма благостно.
- Готовить можно в любой, подходящей по размеру форме для запекания.
- Топленый жир заменять либо маслом растительным ,либо сливочным. Но лучше иметь топленый жир.
Выныриваем из атмосферы:
Выводы: Народ, это, мне так думается, самое вкусное мясо что я готовил, за последние пару
месяцев. Оно мягкое настолько, что распадается во рту, нежное и сочное. Пропитанное луковым
соком.Кожа- совсем не твердая и легко разжевывается. Все это разнообразит кисло-сладкий вкус яблок, уксуса и лука.Яблоки здесь пришлись очень кстати. А как вкусно отделить ложкой часть каши и помокать в соус. Не думал, что простая каша с мясом может приносить столько
удовольствия. Короче, настоятельно рекомендую.
Это блюдо для меня оказалось нереально атмосферным.
Автор Brahmanden для группы "из Одессы с морковью"
Отличный комментарий!