ныастя • • • @evrlstng_winter На занятии по польскому спросили, для чего мы пришли учить язык. / witcher :: Польша :: страны :: ведьмaк :: картинки с надписями :: фэндомы

картинки с надписями ведьмaк Польша ...witcher фэндомы 
ныастя
• • •
@evrlstng_winter
На занятии по польскому спросили, для чего мы пришли учить язык.
Кто-то ответил, что хочет поступить, кто-то хочет уехать, а я по приколу ляпнула, шо просто хочу в Ведьмака в оригинале поиграть.
Это восприняли серьезно и на меня поглядывают как на
Подробнее
ныастя • • • @evrlstng_winter На занятии по польскому спросили, для чего мы пришли учить язык. Кто-то ответил, что хочет поступить, кто-то хочет уехать, а я по приколу ляпнула, шо просто хочу в Ведьмака в оригинале поиграть. Это восприняли серьезно и на меня поглядывают как на юродивую.
картинки с надписями,ведьмaк,Польша,страны,witcher,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
А что мешает пройти в оригинале? Я играл с польской озвучкой и вообще кайф ловил. Особенно от голоса Геральта на протяжении всей трилогии.
Витай, Геральт!
Mambateam Mambateam 18.05.202108:12 ответить ссылка 14.4
Зараза!
Холера, же!
Геральт говорил "зараза"
Kimrot Kimrot 18.05.202109:07 ответить ссылка 4.4
+ много

Благо в Ведьмаке озвучка и текст переключаются отдельно, за что полякам отдельное большое спасибо.
В первой части "родная" польская озвучка лучше английской (и гораздо лучше русской), да и намного атмосфернее.
ValD ValD 18.05.202108:19 ответить ссылка 12.6
А в какой игре озвучка и текст отдельно не переключается?
DESPOT DESPOT 18.05.202108:38 ответить ссылка -1.3
В реиастере масс эффект, например
grimone grimone 18.05.202108:40 ответить ссылка 24.2
Т.е. там нельзя включить, например, русские сабы с английской озвучкой?
DESPOT DESPOT 18.05.202108:45 ответить ссылка -0.6
неа
Пзц, вот это дебилизм, хотя че еще ожидать от скурвившихся разрабов.
DESPOT DESPOT 18.05.202108:54 ответить ссылка 1.6
Знаешь, вот есть такая херня, по типу: "После Х, я молчал, ведь я не делаю Х. После У я молчал, ведь я не У" и тд далее.
Так вот не молчал я уже после переделанного ебальника Шепарда, которому просто сделали рескин из третьей части, не мог молчать, когда они проебали освещение в первой части, не мог молчать, когда русская озвучка стала неотключаемой. Гвоздем в крышку гроба стала замена лица Тали. Ибо даже блядский фанарт выглядит в разы лучше, чем это недофото. Да блять даже оригинальная фотошопленая стоковая фотка, сука!
Taíi Zorañ vas Normandy
VIA9GAG.COM
i
А ну и да. Ни копейки ЕА не получит от меня. В свое время я приобрел все части трилогии по фулпрайсу и дейсвтительно был готов заплатить за качественный ремастер. Пусть идут нахуй, я оригинал лучше пройду
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
НАСТАЛО ВРЕМЯ УЖАСА И ДЕФЕКАЦИИ!!!
Alnaka Alnaka 18.05.202109:33 ответить ссылка 10.9
Ковровая дефекация, мон капитен!
Пользуясь случаем, спрошу, нет ли у кого ссылки на нормальный торрент ремастера?
На рутрекере глянь
Да это говно даже пиратить стыдно.
Если уж пиратить, то может стоит на оригинал текстурных аддонов накатить? Сможешь любоваться не вырезанными видами на жЕпки, а качество примерно тоже что и офф ремастер.
А 2ая и 3ая часть и в ванильном виде не сильно отличимы от ремастера.
SiavA SiavA 18.05.202115:11 ответить ссылка -0.2
Я б скачал оценить геймплейные изменения в первой части
Как минимум у снайперки теперь прицел не шатается как у алкаша.
Giin Giin 18.05.202117:35 ответить ссылка 0.2
геймплей первой части переделали. теперь любой класс может весь арсенал использовать, например. народ на реддите пузыряется.
морды тоже норм получаются - на том же реддите недефолтных шепов, не похожих на больных проказой, овердофига.
Maern Maern 18.05.202120:04 ответить ссылка 0.0
Там денуво вроде, так что ждёмс
Неа. Я в своё время ставил первый МЕ на англ и сверху накатывал русификатор текста. Сейчас для легендарки вроде как в сети гуляет батник, который поправляет это дело
Как и в любой игре которую делают с приоритетом на карман менеджеров
asd072 asd072 18.05.202108:46 ответить ссылка 1.1
я не берусь утверждать почему конкретно тут так сделали, но когда речь заходит о локализациях, обычно подключаются всякие авторские права
причем тут карман менеджеров к политике ЕА в отношении пост-совка?
Мне вот в Украине вообще насрать, что центробанк РФ какие-то там методы оплаты запретил. Но иди ж ты - Ориджин постоянно мне баннер вывешивает и всё русскую локализацию вместе с оплатой рублями навязывает.
На все попытки пояснить в стиле "Барнаул, алтайский край" - глухо. Индусня в техупоре ничего не решает, до топов не доберешься. Сказали - руслянд локализейшен - сиди, страдай.
Maern Maern 18.05.202120:06 ответить ссылка 1.8
Не стоит так переживать.
На ПК мод для включения английской озвучки с русскими сабами появился моментально.
Это, конечно, очередная победа, нечего сказать.
Моей личной болью был Wolfenstein The New Colossus
DeadTR DeadTR 18.05.202116:19 ответить ссылка 0.0
Тоже на польском перепроходил все три части. Очень атмосферно.
причем польская не родная - сначала выпустили игру на английском, а потом уже сделали релиз на польском.
narsus narsus 18.05.202111:34 ответить ссылка 4.9
А там не было такой же херни с замедлением и ускорением голосов, как в русской озвучке?
В польской тоже есть, но не так заметно
то чуство когда ты из западной Украины и тебе не нужно учить польский или включать титры для комфортной игры
Но оригинал Ведьмака же - английский.
Glidens Glidens 18.05.202108:20 ответить ссылка 6.6
А ты думаешь почему на неё так смотрят?
(к слову, только третья часть изначально писалась на английском, но поляками. Так что аргумент такой себе)
Кем он писался не имеет значения, оригинал 3 части писался на английском изначально и я очень сомневаюсь что она имела ввиду 1 или 2 часть игры.
Что и следовало доказать
Единственный антипруф, это то, что на английском нет ускорения/замедления речи в катсценах. Ибо анимация под английский текст. Интересное мнение, я его, конечно, не проверял, т.к. играл только на русском и польском, там эти замедления/ускорения были.
Well, shit.
Там оказывается гибрид был.
Benzenzimmern cd Projekt red
#15
Oct 23. 2017
Generally most dialogues start as simple debug dialogue written in English by a quest designer (also based on (mostly) English quest designs, which are in the case of the main story based on a Polish story synopsis, which is then translated to
Не знаю, за что тебя минусят, но игры реально изначально на английском...
Часть комментов потёрли где один попуг обзывал людей за эту инфу и даже умудрился убедить часть что он прав.
Это же отмазка дурачков, которые любят кричать какие они ИЛИТА и играют на языке оригинала, после того как им сказали что игра польская.
«Оригинальный» язык Ведьмака - английский.
Orcid Orcid 18.05.202108:20 ответить ссылка 8.9
Да вот только а 15ом году это и не было шуткой. Куча народу поперлось учить польский и как сказал один репетитор "впервые в жизни я осознал как себя чувствуют учителя японского"
А потом закрыли форточку и стало намного теплее
"А я по приколу ляпнула шо просто хочу в Ведьмака в оригинале поиграть.

И никто особо не удивился. Пара человек сказали что вообще-то оригинал на английском и мне стало обидно что поиграть в популярную игру не означает стать какой-то особенной."
Да уж, чтоб хотеть такое надо быть конченным дегенератом.
Smit_Bir Smit_Bir 18.05.202115:04 ответить ссылка -3.4
Сочувствую.
IceGar IceGar 18.05.202115:04 ответить ссылка 5.6
«Дефис», вот, вы уронили.
Я к концу прохождения первого Ведьмака на слух находил ошибки в русский субтитрах с польской речи, понимая, что говорят и видя разницу с тем, как перевели в сабах.
konfuci konfuci 18.05.202115:46 ответить ссылка -0.4
Аналогично, а во втором я просто пропёрся от польских матюков, которые нормально ни на русский, ни на английский не перевели, специально проверял.
Английский в игре оригинал. И, кстати, локализация русская для Ведьмака сделана на высочайшем уровне. Блестящие голоса, классная актерская игра. Но у нас принято ругать шикарных актеров озвучания, которые делают колоссальную работу и в играх и фильмах.

Хз в чем ваша проблема, ребятки.
Мы тут первого и второго Ведьмака вспомнили вообще-то. Первый и второй были написаны на польском в оригинале, потом для них делали английский перевод и озвучку. И даже для третьего пишут, что польская дорожка была записана немного раньше, ссылаясь на даты интервью с польскими актерами.
Например, когда во втором Ведьмаке во Флотсаме встречаешь шпиона, который дает тебе оценку твоим предыдущим действиям - ни перевод на русский, ни на английский не передает ни одного матюга, а там они через слово. Я понимаю, это особенности цензуры в разных странах. Что печатно в Польше - непечатно у нас, а в английском вообще надо количество "факов" на блок текста считать. Однако для меня например важно понять текст как можно ближе к оригиналу.

Я не умаляю работу переводчиков и озвучников - у них есть и будет своя аудитория. В том же аниме сейчас есть хорошие дабберы. Однако для меня сабы уже давно де факто для любого иностранного контента, и в частности - по причине вот такой конверсии в национальные особенности.
Ну и язык добавляет погружения, особенно когда его хоть немного знаешь.
Тоесть хотеть поступить в Польшу или уехать туда на совсем это более уважительная причина?)
xirurr xirurr 18.05.202116:14 ответить ссылка 2.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
						
				л Lauren S. Hissrich @LHissrich • 2 h.	\/
It has been an amazing week in Warsaw and Krakow and Lodz and all the Polish countryside in between. I came here to soak in the country and culture and history and vodka, and I'm so grateful for all the inspiration.
And now... #Witcher is calling. Time to g
подробнее»

The Witcher,Ведьмак, Witcher фэндомы Netflix сериал Анджей Сапковский Польша страны водка бухло удалённое

Lauren S. Hissrich @LHissrich • 2 h. \/ It has been an amazing week in Warsaw and Krakow and Lodz and all the Polish countryside in between. I came here to soak in the country and culture and history and vodka, and I'm so grateful for all the inspiration. And now... #Witcher is calling. Time to g