Это же второстепенные персонажи, в какой хорошей книжке они не умирают?
Хорошие книги, как и песни, за редким исключением, бывают только о любви и смерти.
У него и Геральт умирает и Йеннифэр, например. Только вот концовка довольно открытая, а Цири вполне себе имба, да и единороги есть, от чего и оттолкнулись разработчики игр.
Геральд умирает в побоище, пытаясь защитить краснолюдов, а Йеннифер не умирает в принципе. А может и умирает, пытаясь спасти Геральда. Там немного мутно.
В конце Владычицы Озера. Геральта ткнули вилами, а Йеннифэр умирает от истощения, т.к. она слишком много колдунства творила, в том числе и за свой счёт.
Кроме сериала есть ещё полнометражка, смонтированная из того же материала.
Там кое-как всунуты полторы первые книги (частями) и намешано жутчайшей отсебятины про школу ведьмаков, ведьмачих, всяких предателей внутренних и прочей ереси. Фу, короче.
Ну ты явно читал книгу, а посему должен знать, что его имя переводится на язык людей как три черные птицы, именовать друзям он просил себя Три галки. Спасибо за твой бесполезный коммент.
Твой коммент еще более бесполезный. Человек объяснил тебе, как появилось это имя, а его смысл в книге зависит от фантазии автора, тем более что имя состоит из трех слов и в книге упоминается число три.
Как раз недавно перелистывал "Мир фантастики", один из немногих имеющихся. А тут - опа! Первая картинка - цельнотянутая цитата (#4 2007, страница 131, если кому интересно)
Мощной струей плавит доспехи, может заживо запечь человека А Может выбить из равновесия голема/великана, снести каменную стену А
игни НЕ может расплавить замок на сундуке или двери ААРД НЕ может выбить простую деревянную дверь
Стражник на мосту в Оксенфурт говорит Геральту, что тот ни при каких условиях не сможет войти в город, пока не предъявит специальную грамоту
Геральт: *прыгает с моста и плывёт к городу*
Стражник:
Хорошие книги, как и песни, за редким исключением, бывают только о любви и смерти.
и пофигу что они второстепенные
они КЛАССНЫЕ
Там кое-как всунуты полторы первые книги (частями) и намешано жутчайшей отсебятины про школу ведьмаков, ведьмачих, всяких предателей внутренних и прочей ереси. Фу, короче.
willen - "подобно", голландский
threaten - "грозить, грозящий", английский
mert, созвучно с mort - смерть, французский.
Ничего он не придумывал. Имя дракона - "Подобный Грозящей Смерти". Просто автор каждое слово перевел на один из европейских языков и склеил.
http://coollib.com/b/268793