Ну так русского возьмут
Но пан Сапковский никогда не рассматривал свою родину в контексте некой единой христианской Европы. Он - носитель весьма националистических взглядов. И, по его собственным словам, его любимое произведение, оказавшее на него наибольшее влияние - трилогия Генрика Сенкевича "Огнём и мечом", "Потоп" и "Пан Володыёвский".
Нашествие нильфов на Север в мире "Ведьмака" во многом списано с того же "Потопа" - нашествия шведов под руководством Карла Х Густава на Речь Посполиту.
Не спорю, отдельные элементы Нильфгаарда могли быть позаимствованы и с османов. Но в целом Нильфгаард - сборный образ Западной Европы, которая всегда мнила себя более цивилизованной, чем "дикие славяне", включая в эту категорию и поляков. В книгах это высокомерное отношение нильфов к северянам описано довольно подробно.
И, к слову, весь титул "Белое Пламя, Пляшущее На Курганах Врагов" (Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd) - прямая калька с валлийского.
А вот и нет. Нильфгаардцы используют старое эльфийское наречие в практически неизменном виде. А Сапковский это самое наречие в чистом виде списал с реально существующего валлийского языка, тобишь языка кельтов.
Валлийский Emhyr, превратившийся в Эмгыра, в переводе с древнего языка Уэльса - властный, царственный.
А строгий черный стиль в одежде нильфов вообще скопирован с Испании периода правления династии Габсбургов. Картинку прилагаю.
Противостояние Нильфгаарда и королевств Севера - это противостояние более продвинутой и строгой Западной Европы и славянских царств образца Речи Посполитой или Москвы Ивана Грозного.
Также напомню, что Нильфгаард наступает на Север группами армий «Запад», «Центр» и «Восток», что вообще едва ли не прямая отсылка к немецкому Рейху.
Татуировку, красную розу на внутренней стороне бедра, Цири еще в книге сделала, когда была в банде Крыс. Макияж существует с древнейших времен, бритье - тоже. Кроме того, мир Ведьмака основан не на темном средневековье, а, скорее, на Восточной Европе 16 века, а это - не так уж давно.
Как по мне, самый эмоционально жесткий момент за всю сагу - концовка рассказа "Немного жертвенности".

"Лютик знал — мало кто поверит в историю, рассказанную балладой, но не грустил об этом. Он знал, что баллады пишут не для того, чтобы им верили. Их пишут для того, чтобы волновать сердца.
Спустя несколько лет Лютик мог бы изменить содержание баллады, написать, как все было на самом деле. Но не сделал этого. Ведь истинная история не взволновала бы никого. Кому хочется слушать о том, что ведьмак и Глазок расстались и больше уже никогда не встретились? О том, что четыре года спустя Глазок умерла от оспы во время бушевавшей в Вызиме эпидемии? О том, как он, Лютик, пронес ее на руках между сжигаемыми на кострах трупами и похоронил далеко от города, в лесу, одинокую и спокойную, а вместе с ней, как она и просила, две вещи — ее лютню и ее голубую жемчужину. Жемчужину, с которой она не расставалась никогда.
Нет, Лютик оставил первоначальную версию баллады. Но все равно так и не спел ее. Никогда. Нигде. Никому.
Утром, еще в темноте, к бивуаку подкрался голодный и злющий оборотень, но, увидев, что это Лютик, послушал немного и ушел".

Ну и песенка по мотивам:
И моды, конечно же
"В поле спят мотыльки, уж свернулся у реки" вообще никак не соответствует оригинальному тексту песни. Локализаторы просто похерили оригинальную идею и превратили мрачную и пугающую песню в обычную колыбельную, никак не вписывающуюся в ЛОР мира "Ведьмака".

С другой стороны, в этом видео имеем точный перевод, но мелодичность текста сильно хромает. Нерифмованные строки за уши притянуты к мелодии, и это очень отчетливо слышно. Нужно искать какую-то золотую середину. В конце концов, получалось же у русских поэтов переводить того же "Ворона" Эдгара По. При этом некоторые умудрялись сохранять одновременно и смысл, и ритм оригинального произведения. Локализаторы "Ведьмака" просто не захотели сесть и хорошенько подумать.
Спасибо!
/YKHOU ЭЭ9 jf
Расшифруйте, пожалуйста, шутку для тех, кто не знаком с HearthStone. Я вижу, что в гвинт Геральт выигрывает. Противник уже спасовал, и теперь достаточно "Командирским рогом" усилить осадный отряд, чтобы вырваться вперед. А что за лицо?