Эм, я видимо криво объяснил. Если коротко, слоумо\ускорение- уникальная особенность исключительно русской локализации, в остальных же все нормально ( за исключением липсинков и т.п, чем страдают все локализации)
Для полноты картины: грубо говоря, в игре катсцена разбита на три файла: параметры сцены, липсинк и звуковая дорожка. Звуковая дорожка прогоняется через инструменты разработчика, "генерирует" файл липсинка и подстраивает сцену под необходимую длину. Естественно у такого "машинного" решения полно проблем в любой из локализаций (неправильная анимация рта, катсцена может заканчиваться раньше или позже диалога, обрываться на полуслове и т.д).
Что же касается русского языка, то проблема лежит в иной плоскости- изначальная звуковая дорожка "перебита" ускорениями и замедлениями. Кто виноват- неизвестно. Поэтому и исправить все невозможно. И да, ремарки ради, я не ругаю русскую озвучку.
Паста спидранеров (гуглоперевод для удобства):
Некоторое время назад я измерял разницу во времени для диалогов, которые нельзя пропустить между всеми языковыми версиями с аудио доступными для игры. Я сделал это для старого патча (1.06), но результат должен быть таким же и для текущего. Вот результаты, показанные в сравнении с наиболее распространенной версией на английском языке:
1. Japanese: -4,5s
2. Polish: -2,8s
3. Portugese (BR): -2,4s
4. English: 0s
5. Russian: +1,6s
6. French: +6,6s
7. German: +11,6s
Вот к примеру баг, когда игра "теряла" файлы липсинка.
В дикой охоте не фиксированный тайминг катсцен, игра подстраивает сцены под озвучку.
Однозначного ответа нет. С одной стороны на это намекают Зеррикания и Офир, но сами страны являются скорее подобием пограничных, переходных по этносу регионов.
Нет. В ведьмаке есть свой редактор сцен, но наши переводчики доблестно положили на это болт и тупо подогнали готовые записи с помощью ускорений и замедлений, ибо делали записи основываясь на польских таймингах, как я понял чтобы не заморачиваться с редактором, а в конечном продукте все заточено под английский язык.