При том, что как и переводы Гоблина, локализация Ведьмака искажает оригинал и пытается донести свое виденье. Да, масштаб изменений не столь велик, но мы ведь говорим не про степень вины, а про ее наличие. Сам факт что возникают такие споры - уже абсурд. Само понятие локализации - не содержит ничего про изменение оригинала. Задача Кузнецова была - не придумать нового персонажа, а максимально точно передать оригинал И как вы не выкручивайтесь, лучше оно или хуже - но Кузнецов полностью провалился в своей задаче, передав совершенно другого Геральта.
А больше вам нравится или меньше такой вариант - не важно. Переводы Гоблина так же некоторым нравятся больше оригинала. Но ближе к оригиналу от этого они не станут
Образ персонажа прорабатывается не на этапе озвучки, а намного раньше, при написании персонажа. Еще когда писали диалоги Геральту - задумывали каким он будет и в каком ключе - их произносить. На основе этого писались и диалоги для остальных персонажей, их реакция и взаимодействия, рисовалась мимика и подбиралась музыка.
Да, сам процесс озвучки занял везде много времени. Но процесс продумывания как, где и почему должен звучать определенный персонаж - занимал совершенно разное время.
И какое в целом то дело, сколько времени озвучивали? Создатели данного персонажа решили - персонаж должен быть безэмоциональным. С какого тогда люди, цель которых - донести сей продукт для носителей другого языка - не данную игру дают, а свой фанфик, где они решили персонажей подать по другому.
Если на то пошло, то тогда и переводы Гоблина на Властелина Колец например - тоже надо считать нормальным? Ну а че, кому то же нравится, значит так оно и правильно, а что там Толкиен понаписал да в Голивуде сняли - да эт фигня, они ничего не понимают.
Не знаю, чего минусят, но по факту да. Возможно эмоциональный Геральт кому то пришелся и больше по вкусу, но глупо отрицать что сами Разработчики - задумывали совсем иначе. Это что то сродни фанфикам. Может вам и линия, придуманная другими людьми нравится больше, но с точки зрения оригинала - эта фигня и перевод они закосячили, решив включить "творцов" и подумали что им виднее, как оно правильно, а не людям, кто делал свою игру на протяжении 5 лет. Их работа - делать локализации, а не выдумывать новых персонажей, которых в оригинале никто не задумывал
В книгах об этом говорится, там есть 2 коротенькие заметки перед началом главы вроде, где сказано про 2х следующих за Эмгыром императоров.
Если уж совсем докапываться - то вопрос почему на карте у Региса та же самая одежда. Если погуглить, то и перчатки, и рукава и тд - все один в один как у его модельки из Крови и Вина. Это что он, спустя пару лет регенерации отрегенерировал и шмотки свои?
А карта да, эпична, особенно анимированная версия, остается одной из лучших карт в Гвинте в плане арта. Жаль что эффект у нее довольно спорный пока что
Регис - вампир, штурмовавший с Геральтом замок Вильгефорца, где его собственно сожгли, что и показанно на карте. Пальцы отрезали Риенсу.
Хотя карта несколько не верна, в этот момент по книгам лицо он почти залечил и даже глаз был близок к востановлению
Его самого
Ну тут скорее один человек, да и еще какой. Второго такого найти проблематично, так что вампиры все еще остаются опасными. Та же Филиппа и рядом с Вильгефорцом не стояла, даже глаза себе починить не смогла нормально:D