WitcherCon The Witcher (Netflix) анонс тизер сериал Netflix The Witcher фэндомы
Новости с WitcherCon. Тизер второго сезона Ведьмака, аниме Nightmare of the Wolf и дата выхода
Выход второго сезона сериала "Ведьмак" назначен на 17 декабря 2021 года.
Тизер второго сезона сериала.
The Witcher (Netflix) Цири Witcher Персонажи Фрейя Аллан сериал The Witcher фэндомы
Первый взгляд на Цири из второго сезона The Witcher от Netflix, а так же синопсис второго сезона
Синопсис опубликован на портале Comic Book — это официальное издание ViacomCBS, американского медиа-конгломерата, тесно сотрудничающего со стриминговым сервисом.
The Witcher:
«Убедившись, что Йеннифэр погибла в битве при Соддене, Геральт из Ривии приводит принцессу Цириллу в самое безопасное место, которое ему известно, — в цитадель Каэр Морхен, где прошло его детство. Пока короли, люди и демоны борются за власть, он должен защитить девушку от таинственной внутренней силы».
Продолжение сериала The Witcher должно выйти на Netflix в начале 2021 года.
книги Геральт из Ривии Witcher Персонажи Анджей Сапковский славянская мифология фэнтези сделал сам The Witcher фэндомы
Книжный Ведьмак - славянское фэнтези? UPD 2
Решил переписать заново предыдущую статью, привёл всё более в читабельный вид, проштудировал старые эссе и работы Сапковского.
Всем привет. Недавний выход нового сериала от Netflix возродил среди фанатов один из «вечных споров» – книжный «Ведьмак» - это славянское фэнтези?
Сегодня я решил разобраться в этом вопросе. Сразу оговорюсь, хоть данный опус и был рождён на фоне споров о сериале, к самому детищу Netflix он не имеет никакого отношения. Тут разбираются только книги, и, ещё раз, книги.
Итак, думаю, стоит начать с вопроса: а как вообще определяется принадлежность произведения к определённой этнической группе? По языку написания оригинала? По месту рождения и проживания автора произведения? По мифологической составляющей произведения? Или, может быть, всё же по сеттингу созданного автором мира?
Правильный ответ – по сеттингу. Приведу несколько примеров.
Не так давно на российском литературном рынке дебютировала книга под названием «Латунный город». Она представляет собой прекрасный образец «арабского фэнтези» со всеми вытекающими из него особенностями. Написала его Шеннон А. Чакраборти, которая родилась в штате Нью-Джерси, США. И если мы считаем, что принадлежность произведения определяется местом рождения автора, то, получается, что «Латунный город», это «американское фэнтези из Нью-Джерси»? Могу дать более простой пример на всем известном цикле. Песнь льда и пламени или Игра Престолов. Джордж Мартин родился и вырос в Техасе, это значит, что ИП можно считать «техасским фэнтези»?
«Ну а как же оригинальный язык книг?!», спросите вы. В данном случае за примерами мы обратимся стране восходящего солнца – Японии. Чаще всего, в аниме, манге и ранобэ мы видим образ классического европейского фэнтези, добротно сдобренного «самурайщиной». Но есть и отдельные произведения, не имеющие привычных японских элементов. Разве кто-то назовёт «Берсерка» «японским фэнтези», поэтому что тот был написан японцем на японском языке? А также «Клеймор», «Волчицу и пряности», «Сагу о Винланде» и т.д.
Явно нет, значит остаётся только одно – сеттинг, то есть, мир.
Мифологическую составляющую «Ведьмака» мы разберём более подробно чуть позже.
Итак, на какой «сеттинг» опирался Сапковский, когда писал цикл «Ведьмака»? Пан неоднократно в своих старых интервью говорил, что писал цикл основываясь на канонах классического фэнтези. На каноне, который создал Дж. Р. Р. Толкин, который, в свою очередь, опирался на архетип «Легенды о Короле Артуре», создавая своего «Властелина Кольца». Об этом Анджей Сапковский более подробно говорит в эссе: «Пируг, или нет золота в серых холмах» 1993 года.
Интервью с Анджеем Сапковским, взятое на РосКоне Дмитрием Скирюком. «Я фантаст, но живу в реальном мире» 1997 год.
Именно «Легенду о Короле Артуре» Сапковский считает архетипом всего фэнтези. И именно на него он опирался, когда писал цикл «Ведьмака». Неискушённый читатель сразу найдёт явные отсылки. Цири, которую называют Владычицей Озера. Нимуэ – Владычица Озера из артурианского мифа и Король Рыбак вместе с нею. Остров Яблонь, он же Ynys Afallon, Острова Авалон, место погребения Артура и... Геральта. В оригинале имя Эмгыра вар Эмрейса переводится и читается как «Эмир вар Эмрис» - Эмрис, валлийское имя Мерлина. Рыцарь Галахад так и вовсе появляется прямо из «Легенды». И не зря именно он первым встречает Цириллу в новом мире. Она является метаморфическим Граалем в цикле «Ведьмака», и по легенде, Галахад — единственный, кто был достоин найти Грааль.
Сапковский пишет в своей книге «Мир Короля Артура» (1995 год), что создавал образы персонажей, основываясь на персонажах «Артура».
Про Йеннифер:
Я уже упоминал, что в «Королевских идиллиях» Теннисона и в «Вульгате» Владычица Озера носит имя Вивиен (Вивиана). Это имя «Вульгата» выводит из халдейского. Оно должно означать «И не подумаю». Такие слова долго использовала Вивиен в ответ на домогания Мерлина, до той самой минуты, пока маг не подчинился ей целиком и полностью. Быть может, теперь читателям будет легче понять, каким манером нижеподписавшийся скромный автор фэнтези придумал чародейку Йеннифэр, любимую женщину ведьмака Геральта. Женщину, которая и не подумает поддаться, если у нее нет на то охоты.
Также хочу заметить, что Сапковский говорил о том, что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаард - с Римом. В плане военного конфликта Севера и Юга. Как Рим шёл завоеванием на земли варварских бриттов и галлов, так и Нильфгаард идёт войной на Северные Королевства. И не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера».
Но хватит о Короле Артуре. Что же там с мифологией в «Ведьмаке»? Ведь это «самое главное»!
Очень, очень, очень, ооочень часто можно услышать, что «Ведьмак» славянский, потому, что в нём много «славянской мифологии». Что в нём много славянских сказок, персонажей, имён и фольклора, ну и самое главное – чудовищ. Давайте же рассмотрим всю славянскую составляющую «Ведьмака».
Сказки.
Славянских сказок всего две. Это: Королевна-упырь - Ведьмак и Легенда о Вавельском драконе - Предел возможного.
Остальные рассказы написаны на классических европейских сказках. Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка.
Существа и расы.
Начнём с народов, населяющих мир книжного «Ведьмака». С краснолюдов и низушков.
Краснолюдов и низушков Сапковский взял прямиком из польского перевода «Властелина Колец», где они впервые появились в польской литературе во всем нам знакомом образе. Именно в нём Марта Скибневская полонизировала дворфов, как краснолюдов, изменив польское слово «Krasnoludek» в более звучное и суровое «Krasnolud».
А низушками, или точнее, низёлками, были названы хоббиты. Слово «Niziołek» с польского так дословно и переводится - полурослик, «половина от нормального роста»
Первая польская переводчица «Властелина Колец», Мария Скибневская, перевела толкиновского halflinga так, как, кажется, этого хотел сам мэтр — «Niziołek», то есть существо маленького роста, карлик, «ниже нас наполовину». Ведь слово «низёлок» (Niziołek!) именно такое — и только такое — имеет значение в польском языке. Анджей Сапковский, «Бестиарий или Создания света, мрака полумрака и тьмы».
И тут есть один интересный момент. Низушками их назвал не Сапковский, а… Вайсборт, когда переводил. Придал им «более близкое русскому слуху звучание». Об этом он говорит сам, в том же «Бестиарии»:
Работая над переводом произведений Сапковского, вошедших в «Сагу о ведьмаке Геральте», я с согласия автора (не совсем добровольного!) заменил слово низёлок на низушек – более близкое русскому языку, отказавшись от хальфлинга и толкиновского хоббита. И ничего не случилось страшного.
О Вайсборте и его переводах можно спокойно делать отдельную, огромную статью. Хотя их и так было написано предостаточно.
Скажу коротко. Евгений Вайсброт, к сожалению, был незнаком с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. Он решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По-хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами. К слову о холерах и прочих «особенностях языка». Читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать.
Бестиарий в «Ведьмаке».
Тут мы просто пробежимся по книжному бестиарию.
Альпа – германская мифология
Агуара – японская мифология
Беанн’ши или баньши – ирландская мифология
Барбегаз – швейцарский и французский фольклор
Брукса – Бруха, португальский фольклор
Веспертил – римский фольклор
Виверна – средневековый бестиарий. Сам пан отметился тем, что полонизировал это слово:
Вихт – Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп – существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере.
Гуль – арабская, персидская и тюркская мифология
Муля – цыганская мифология
Наккер – Ноккер, валлийский, корнский и девонскогий фольклор
Мантикора – индийская мифология
Грифон – античная мифология
Химера – античная мифология
Эккима – шумерская мифология
Я не стану перечислять весь бестиарий, суть вы уловили, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец – славянская мифология
Стрыга - западнославянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология
Кощей - славянская мифология
Правда ни одно из перечисленных существ не сохранило свой «исторический» облик. Например, Кощей - в оригинальном тексте имеется слово «Kościej», которое буквально переводится как «кости». В некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец». В книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень-то похоже на известного нам славянского Кощея? Так что даже если Сапковский использует названия существ из славянского фольклора, их облик и суть он целиком и полностью меняет под свои нужды.
Если посчитать весь книжный бестиарий, то выходит, что славянских чудовищ в нём всего ~10% от общего объёма.
Имена и названия.
Тут, как и в случае бестиария, процент соотношения славянских названий и имён очень мал. Точно славянскими именами являются: Радовид (образовано от древнерусск. "радость" + "видети"), а также Весемир, Визимир, Велерад, Вратимир и Воймир. И города: Новиград (реально существующий город в Хорватии) и речка Яруга (реальная река в Польше и есть река с таким же названием в Хорватии).
Но одно сейчас можно сказать точно. ВСЕ основные персонажи носят неславянские имена. Геральт, Цирилла, Йеннифер, Лютик, Кагыр (Кахир), Мильва (Мария), Регис, Ангулема. Ложа чародеек: Филипа, Шеала, Сабрина, Трисс, Кейра, Ассирэ, Фрингилья, Францеска, Ида. Капитул чародеев: Тиссая, Вильгефорц, Артауд, Герхард, Кардуин, Радклифф, Феркарт. Короли, кроме упомянутого ранее Визимира, тоже носят неславянские имена: Фольтест, Хенсельт, Демавенд, Мэва, Балдуин, Эстерад, Калантэ, ну и Эмгыр вар Эмрейс, а точнее Эмир вар Эмрис.
Всё же Ведьмака нельзя считать славянским фэнтези. Это постмодернистское европейское фэнтези, написанное по канонам жанра с элементами славянской мифологии.
Спасибо вам за внимание.
P.S. Дадада, всё проплачено Netflix.
The Witcher (Netflix) сериал Netflix новости актеры Знаменитости кастинг The Witcher фэндомы
Имена семи актёров на роли новых персонажей во втором сезоне "Ведьмака" от Netflix
Туэ Эрстед Расмуссен — Эскель
Пол Бульон — Ламберт
Кристофер Хивью — Нивеллен
Мекия Симсон — Францеска
Айша Фабьен Росс — Лидия ван Бредевоорт
Перед объявлением следующего актёра, советую приготовить огнетушитель.
Ясен Атор — Койон
Агнес Бьорн - Вереена
Так же известно что Марк Хэмилл получил приглашение на кастинг, на роль Весемира. Эта роль была предложена Майклу Китону и Мадсу Миккельсену, но они отказались. Ходят слухи что Мадсу Миккельсену так же предложили роль Лео Бонарта.
Во втором сезоне сериала "Ведьмак" будет так же 8 серий
Режиссёрами серий выступят:
Стивен Суржик — 1 и 2 эпизоды
Сара О'Горман — 3 и 4 эпизоды
Эдвард Базалгетт — 5 и 8 эпизоды
Гита Патель — 6 и 7 эпизоды
монета Анджей Сапковский Гданьский монетный двор Геральт из Ривии Witcher Персонажи The Witcher фэндомы
В конце прошлого года Гданьский монетный двор выпустил серию серебряных монет посвященных Ведьмаку
Ограниченная партия первых монет была выпущена в конце 2019 года и пользуется большой популярностью среди поклонников и коллекционеров. Если заказать монету сейчас, получить ее можно будет не раньше середины марта. Монетный двор получил исключительные права на выпуск серии монет по мотивам разных книг или ключевых моментов саги. Как ожидается, новые монеты цикла будут появляться один раз в год.
На реверсе первой монеты серии представлен главный герой саги по имени Геральт, который с золоченым мечом в руках пытается защитить своих друзей от заклятия темных сил. Монета выполнена из серебра высшей пробы с использованием техники трехмерной печати. На аверсе размещена знакомая поклонникам "Ведьмака" символика - волк, меч и замок. Монета весит две унции и стоит $427.
В серии есть также килограммовая монета с изображением сцены, когда Йож из Эрленвальда объявил королеве о намерении жениться на ее дочери. Она украшена двумя агатами. Ее стоимость составляет $4272.
Монета с профилем Елизаветы II имеет номинал в 5 долларов, а монета из эпизода, где Йож из Эрленвальда просит руки Паветты имеет номинал в 50 долларов.
По поводу профиля Елизаветы II на монете:
Уникальные монеты при желании можно использовать как платёжное средство. Но сделать это придётся на острове Ниуэ неподалёку от Новой Зеландии: «ведьмачьи» монеты там примут по номиналу, 5 и 50 новозеландских долларов. Тамошнее правительство охотно идёт на подобное сотрудничество, чтобы уникальные коллекционные издания всё же сохраняли статус монет. В знак этого обратную сторону украшает профиль королевы Елизаветы II: Ниуэ входит в Новозеландскую монархию.
Анджею Сапковскому так же подарили памятную монету, посвящённую «Ведьмаку», а сам автор подписал несколько футляров, в которых будут продавать монеты.
P.S. да да, можете шутить про "Чеканную монету"
The Witcher (Netflix) анимационный фильм новости сериал The Witcher фэндомы
Netflix официально разрабатывает полнометражный анимационный фильм «Ведьмак: Кошмар Волка»
Компания Netflix официально подтвердила, что слухи об анимационном фильме по «Ведьмаку» правдивы. Проект получил название The Witcher: Nightmare of the Wolf («Ведьмак: Кошмар Волка»).Ранее сообщалось, что на сайте Американской гильдии сценаристов появилось упоминание соответствующего фильма. Релиз ожидается до начала второго сезона сериала «Ведьмак».
В качестве сценариста значится Бо ДеМайо, написавший сценарий к третьей серии сериала «Ведьмак» под названием «Предательская луна». Также над фильмом работает Studio Mir - «Легенда о Корре».
Источник
Отличный комментарий!