книги

книги

Подписчиков: 208     Сообщений: 4106     Рейтинг постов: 40,019.9

книги фэнтези Анджей Сапковский личное удалённое ...The Witcher фэндомы 

Является ли книжный Ведьмак славянским фэнтези?

Всем привет. Я и мой друг недавно задались вопросом, книжный Ведьмак - славянское фэнтези, или же нет? Мы порылись в польских первоисточниках и на основе полученной нами информации, родился данный опус.

Думаю, для лучшего понимания ситуации, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.

Далее. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - цмоками, дварфы (которых у нас перевели как гномов, что тоже не верно) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается монструма Толкина и всей стилистики произведения.
«Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме.
А Низушек на польском - Niziołek, что дословно переводится как "Полурослик"»


Сапковский, как и многие писатели того времени, создавая свой мир основывался именно на Властелине колец, на польском переводе Властелина колец (и говоря это, я не имею ввиду, что он копировал его или брал за основу). Том самом, с краснолюдами и низушками. И очень многие названия он позаимствовал из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды и низушки уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.

И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, не был знакомый с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. И решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
(Так же Евгений Павлович имеет грамоту «За пропаганду польской фантастики»)

Из примера неправильного перевода польского названия:
Монстр под названием Кощей. В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое означает «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея?

Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. (В плане книжного военного конфликта Севера и Юга. "Просветлённая империя" идёт нести цивилизацию "варварскому северу". Не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера») А весь остальной мир был выдуман от и до:
«В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы.»

Сказки, которые Сапковский переписывал для первых рассказов тоже не были "славянскими". Лишь первую историю он взял с польской сказки о сапожнике и драконе... Которая в последствие превратился в повесть о профессиональном убийце чудовищ, вместо дракона возникла заколдованная принцесса, превращённая в чудовище, и которую нужно не убить, а спасти.

Параллели сказок, которые можно провести - Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка. В последних книгах явно просматривается «Легенда о Короле Артуре».

И пробежимся по "славянскому" бестиарию Ведьмака:
Альпа - германская мифология
Агуара - японская мифология
Беанн’ши или баньши - ирландская мифология
Барбегаз - швейцарский и французский фольклор
Брукса - португальский фольклор
Веспертил - аж римский фольклор
Виверна - весь средневековый бестиарий. Сам пан даже отметился тем, что полонизировал это слово:
«Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать.»
Вилохвост - прототипа в реальной мифологии мне найти не удалось, может быть кто-то другой сможет это сделать. Вероятнее всего был создан самим паном на основе Виверны.
Вихт - Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп - существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере
Гуль - арабская, персидская и тюркская мифология
Муля - цыганская мифология
Наккер - Ноккер (названия в книгах не упоминаются, но именно они нападают на Геральта во второй книге), валлийский, корнский и девонскогий фольклор

Я не стал перечислять прям уж весь бестиарий, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология

Всё же Ведьмака нельзя считать чисто славянским фэнтези. "Налёт славянности" слишком мал, и очень сильно обусловлен неправильным переводом книг. Вероятнее всего, если бы цикл переводил другой человек, то мы бы увидели "обычное" фэнтези, по типу Властелина Колец. Спасибо за внимание.


Анджей Сапковский Владычица Озера Иллюстрации Дениса Горлсттп Иллюстрирш Дениса Гордеева Анджей Сапковский шв* ВЕДЬМАК Башня Ласточки ВЕДЬМАК юслсдддее же мзше Анджей Сапковский ВЕДЬМАК Меч Предназначения Иллюстрации Дениса Гордеева Анджей Сапковский . 3 ВЕДЬМАК Крещение огнем
Развернуть

книги фэнтези Анджей Сапковский текст story исследование личное удалённое ...The Witcher фэндомы 

Является ли книжный Ведьмак славянским фэнтези?

Всем привет. Я и мой друг недавно задались вопросом, книжный Ведьмак - славянское фэнтези, или же нет? Мы порылись в польских первоисточниках и на основе полученной нами информации, родился данный опус.

Думаю, для лучшего понимания ситуации, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.

Далее. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - цмоками, дварфы (которых у нас перевели как гномов, что тоже не верно) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается монструма Толкина и всей стилистики произведения.
«Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме.
А Низушек на польском - Niziołek, что дословно переводится как "Полурослик"»


Сапковский, как и многие писатели того времени, создавая свой мир основывался именно на Властелине колец, на польском переводе Властелина колец (и говоря это, я не имею ввиду, что он копировал его или брал за основу). Том самом, с краснолюдами и низушками. И очень многие названия он позаимствовал из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды и низушки уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези.

Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, не был знакомый с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. И решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
(Так же Евгений Павлович имеет грамоту «За пропаганду польской фантастики»)

Из примера неправильного перевода польского названия:
Монстр под названием Кощей. В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое означает «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не то очень похоже на известного нам, славянского Кощея?

Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. (В плане книжного военного конфликта Севера и Юга. "Просветлённая империя" идёт нести цивилизацию "варварскому северу". Не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера») А весь остальной мир был выдуман от и до:
«В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы.»

Сказки, которые Сапковский переписывал для первых рассказов тоже не были "славянскими". Лишь первую историю он взял с польской сказки о сапожнике и драконе... Которая в последствие превратился в повесть о профессиональном убийце чудовищ, вместо дракона возникла заколдованная принцесса, превращённая в

чудовище, и которую нужно не убить, а спасти.
Параллели сказок, которые можно провести - Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка. В последних книгах явно просматривается «Легенда о Короле Артуре».

И пробежимся по "славянскому" бестиарию Ведьмака:
Альпа - германская мифология
Агуара - японская мифология
Беанн’ши или баньши - ирландская мифология
Барбегаз - швейцарский и французский фольклор
Брукса - португальский фольклор
Веспертил - аж римский фольклор
Виверна - весь средневековый бестиарий. Сам пан даже отметился тем, что полонизировал это слово:
«Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать. »
Вилохвост - прототипа в реальной мифологии мне найти не удалось, может быть кто-то другой сможет это сделать. Вероятнее всего был создан самим паном на основе Виверны.
Вихт - Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп - существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере
Гуль - арабская, персидская и тюркская мифология
Муля - цыганская мифология
Наккер - Ноккер (названия в книгах не упоминаются, но именно они нападают на Геральта во второй книге), валлийский, корнский и девонскогий фольклор

Я не стал перечислять прям уж весь бестиарий, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология

Всё же Ведьмака нельзя считать чисто славянским фэнтези. "Налёт славянности" слишком мал, и очень сильно обусловлен неправильным переводом книг. Вероятнее всего, если бы цикл переводил другой человек, то мы бы увидели "обычное" фэнтези, по типу Властелина Колец. Спасибо за внимание.


Анджей Сапковский Владычица Озера Иллюстрации Дениса Горлсттп Иллюстрирш Дениса Гордеева Анджей Сапковский шв* ВЕДЬМАК Башня Ласточки ВЕДЬМАК юслсдддее же мзше Анджей Сапковский ВЕДЬМАК Меч Предназначения Иллюстрации Дениса Гордеева Анджей Сапковский . 3 ВЕДЬМАК Крещение огнем
Развернуть

личное Ведьмак (книга) буктрейлер книги творчество чтение ведьмак видео CD Projekt RED Игры песочница ...Ведьмак (The Witcher) фэндомы Разработчики игр 

Буктрейлер к "Саге о Ведьмаке"


Студенты 1-го курса Крымского федерального университета в рамках проекта "Читать не вредно - вредно не читать! Читательская культура молодежи.", целью которого было выявить издание достойное большего внимания, создали буктрейлер к "Саге о Ведьмаке".
Развернуть

книжка маги Радовид Witcher Персонажи ...The Witcher фэндомы 

Да&й 8ырезлк|\Ь vV магов! .тетрадь с urpo*Mvu ^agawuívu l^geumus мелкой моторики Y Рлютать С Ножницами Z.__\ решать Угнетателей,книжка,маги,Радовид,Witcher Персонажи,The Witcher,Ведьмак, Witcher,фэндомы
Развернуть

книга Ведьмак (книга) ...ведьмак фэндомы 

Сборник романов "Ведьмак" в кожаной обложке включает в себя книги с 1 по 7. А также один ведьмачий бестиарий.

(16+)
■UlipilHWVi!,ведьмак,фэндомы,книга,Ведьмак (книга)
Развернуть

первый раз art красивые картинки Triss Merigold Witcher Персонажи Wiedźmin книга Каляки-Маляки ...The Witcher фэндомы 

Мой первый арт на граф планшете

Открыт для критики.
Ток не орите слишком жестко
The Witcher,Ведьмак, Witcher,фэндомы,первый раз,art,арт,красивые картинки,Triss Merigold,Witcher Персонажи,Wiedźmin,книга,Каляки-Маляки,каляки-маляки, Каляки-Маляки, Каляки маляки, ,разное
Развернуть

плотва книга сделал сам ...ведьмак фэндомы 

Г ер альт из Ривии Как перетрахать всех 1 и V и не обидеть Йеннифер ' г-» г-1 г-М г-* Г-1 г-1 Г-1 г-1 Г-1 г-1 Г-1--Л У--ЖУ--Л 1-л у^у.-жу.-лу-^,ведьмак,фэндомы,плотва,книга,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам
Развернуть

Отличный комментарий!

Labian Labian21.06.201711:34ссылка
+5.2
У тебя картинка неполная.
ШКУРА БЕЛОГО ВОЛКА МУСОР Можно продать торговцам или разобрать на составные части. Обычный предмет 0.65 Д Ы* (128) О)
Diver Diver21.06.201711:36ссылка
+35.7

фанатское книга Анджей Сапковский ...The Witcher фэндомы 

The Witcher,Ведьмак, Witcher,фэндомы,фанатское,книга,Анджей Сапковский


Развернуть

Литературная кухня из Одессы с морковью автор Brahmanden длиннопост food porn кухня рецепт книга Анджей Сапковский супы ...ведьмак фэндомы кулинарный реактор Махакамская Заливайка 

"Литературная кухня". "Махакамская Заливайка"

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

В этот раз блюдо из вселенной Ведьмака, Анджея Сапковского.

Элеонора Рундурин-Пиготт – краснолюдка, автор кулинарной книги «Превосходная махакамская стряпня. Обучение правильным способам варения и приготовления блюд из мяса, рыбы и овощей, а также различных приправ и соусов, варенья, выпечки теста, заготовок, приготовлению колбас и копченостей, вин, водок, а также различным секретам приготовления и хранения продуктов,необходимых каждой хорошей и трудолюбивой хозяйке»

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Так как рецепт написан красочно и самобытно, я решил оставить текст, как есть, дополнив в конце своими скромными комментариями.

«Чтобы заливайку махакамскую приготовить, нужно следующее: если летом, то лисичек, если осенью — зеленушек насобирай. Если зимой аль весной ранней, возьми хорошую жменю грибов сушеных. В кастрюльку налей воды, на ночь замочи. Утром посоли, брось пол-луковицы, повари. Отцеди, но отвар не выливай. Слей его в миску, да гляди, чтобы не попал песок, который завсегда на дне кастрюльки оседает. Картошки свари, кубиками порежь. Возьми бекона жирного большой кусок, порежь, поджарь. Нарежь полтарелки лука, брось его в растопленный бекон и жарь, пока пригорать не начнет. Возьми большой горшок, все это положи в него, и о грибах нарезанных не забудь.

Залей грибным отваром, добавь воды, сколько надо. Долей по вкусу заквашенный жур — как его заквасить, в другом месте рецепт есть. Закипяти, посоли, приправь перцем и майораном по вкусу и желанию. Топленым салом приправь. Сметаной забелить — дело вкуса, но учти, что это супротив нашей краснолюдской традиции, это людская привычка — заливайку сметаной забеливать».

  Элеонора Рундурин-Пиготт

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

Рецепт донельзя прост, несмотря на многим незнакомое слово "жур". Но сам Жур, это все же

больше суп на основе так называемой "цежи"- жидкий раствор муки, подвергшейся ферментации в течение пары суток. Используется обычно овсяная или ржаная мука. Я делал с использованием пшеничной, домашней муки. Решил делать все максимально грубо. Делается оно так: в подходящий казанок помещается полстакана муки и добавляется 2 стакана теплой воды все хорошо размешать и добавить корочку хлеба. Поставить в теплое место и выдерживать 2-3 дня ,помешивая 2 раза в день. В итоге, на вкус такая смесь приятно пахла хлебом, на вкус напоминала кефир и была приятно кисловата. Мне понравилось.

Те, кто не захочет тратить трое суток на ферментацию муки ,вполне может использовать сметану, но, как уже было отмечено выше, это людская привычка - заливайку сметаной забеливать. А так как краснолюды в готовке понимают прилично- то я поверю им на слово

Литературная кухня,Махакамская Заливайка,ведьмак,фэндомы,из Одессы с морковью,автор Brahmanden,длиннопост,food porn,кухня,рецепт,кулинарный реактор,книга,Анджей Сапковский,супы

В итоге: Махакамская заливайка представляет из себя простой, но на самом деле вкусный грибной суп. Он интенсивно пахнет подкопченной грудинкой, в нем приятно ощущается сладость поджаренного лука и острота черного перца.
Развернуть

Эсси Давен Игры книга Karmela-LKL ...ведьмак 

Эсси Давен,ведьмак,Игры,книга,Karmela-LKL
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме книги (+4106 картинок, рейтинг 40,019.9 - книги)