краснолюды
»Гвинт Grafit-art The Witcher фэндомы
"Биться с краснолюдами из Махакама... Все равно что уголь жевать."
прошлая версия в меньшем разрешении.
Золтан Хивай Witcher Персонажи технический пост The Witcher фэндомы
Золтан Хивай - персонаж Саги «Ведьмак», а также трилогии игр The Witcher. Краснолюд, друг Геральта.
anon The Witcher фэндомы
Есть ли эльфы в Зангвебаре?
Анон, который знаком с миром ведьмака скажи, кто живет в землях за пределами северных королевств и нильфгаарда?Люди прибылы на север на четырех кораблях в 10 веке. До них пришли эльфы, а гномы, краснолюды и низушки жили там уже с незапамятных времен. В офире и зеррикании судя по книгам и игре живут люди.
И вот мне интересно, краснолюды распространились по ВСЕМУ миру до сопряжения сфер? И эльфы и людьми ТАКЖЕ по всему миру селились, как и на севере? Т.е. жили в зангвебаре гномы, с сопряжением сфер на белых кораблях приплыли эльфы, а затем люди?
Есть инфа по этому? Да и просто своим мнение поделись, анон.
сделал сам Музыка из игр The Witcher 3 Witcher Cosplay музыка folk OST ролевики Music&Atmosphere blood and wine The Witcher фэндомы Игры Marcin Przybyłowicz бузуки Колёсная ли́ра LARP Dryante
Кавер на музыку Гвинта “Мандрагора” из Ведьмака 3 (Blood and Wine - Mandragora)
Blood and Wine стало в своё время образцово-показательным DLC, подарив нам как будто бы ещё одну полноценную игру во вселенной Ведьмака. Там был доступен не только новый регион с новыми сюжетными ветками и механиками, но и были представлены дополнительные колоды для Гвинта (не зашедшие краснолюдам в Боклере) и свежая музыка, сопровождающая карточные партии. Трек "Mandragora" один из них, и в отличие от другой гвинтовой музыки, у него слишком уж боевая динамика, будто он создан не для игры в карты, а для самого настоящего мордобоя. В видео ведьмаки школы волка Корбен из Хагге и кота - Марк из Корво решили порезаться в картишки на флорены, вырученные на недавних заказах, но что-то пошло не так.
Музыка исполнена на бузуки, колёсной лире, виолончели, кахоне и джембе. Приятного прослушивания и просмотра!
сделал сам Музыка из игр кавер cover The Witcher 3 OST музыка Music&Atmosphere Witcher Cosplay folk The Witcher фэндомы Игры реданцы Percival Marcin Przybyłowicz таверна Dryante ролевики Дикая Охота
Музыка Гвинта из Ведьмака 3 (The Witcher 3 - Unreleased Gwent Track 4)
В борделе «Бордовая Грета» сегодня не протолкнуться! Недавно прибывшие музыканты из бродячего цирка бросили свою кибитку на улице и пытаются хотя бы немного отыграться в карты у хозяина заведения. Жирнющий краснолюд прячется от полуденного зноя, постоянно подливая себе ещё и ещё Нильфгаардской лимонной наливки. А когда в «Грету» заходит какая-нибудь молодая кметка из Биндюг, считает своим долгом обязательно схватить её за ляжку. Новиградские охотники Вечного Огня тоже пережидают жару и даже не подозревают, что совсем скоро похолодает, ведь сюда уже мчится отряд всадников Дикой Охоты.
Партейку в Гвинт?
книги фэнтези Анджей Сапковский текст story написал сам The Witcher фэндомы
Является ли книжный Ведьмак славянским фэнтези?
Всем привет. Я и мой друг недавно задались вопросом, книжный Ведьмак - славянское фэнтези, или же нет? Мы порылись в польских первоисточниках и на основе полученной нами информации, родился данный опус.
Думаю, для лучшего понимания ситуации, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то поляки просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.
Далее. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - смоками (цмоками), дварфы (которых у нас перевели как гномов, что тоже не верно) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается всей стилистики произведения и монструма Толкина.
«Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме.
А Низушек на польском - Niziołek, что дословно переводится как Полурослик»
Сапковский, как и многие писатели того времени, создавая свой мир основывался именно на Властелине колец, на польском переводе Властелина колец (и говоря это, я не имею ввиду, что он копировал его или брал за основу). Том самом, с краснолюдами и низушками. И очень многие названия он позаимствовал из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды и низушки уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, был незнаком с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. И решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
(Так же Евгений Павлович имеет грамоту «За пропаганду польской фантастики»)
Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. (В плане книжного военного конфликта Севера и Юга. Как Рим шёл завоеванием на земли варварских бриттов и галлов, так и Нильфгаард идёт войной на Северные Королевства. И не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера») А весь остальной мир был выдуман от и до:
«В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы.»
Сказки, которые Сапковский переписывал для первых рассказов тоже не были "славянскими". Лишь самую первую историю он взял из польской сказки о сыне сапожника победившего дракона... Правда в процессе написания от начальной истории не осталось ровным счётом ничего - Сын сапожника стал профессиональным убийцей чудовищ, дракон - заколдованной принцессой, превращённой в стрыгу и её требовалось не убить, а расколдовать.
Параллели сказок, которые можно провести - Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка. В последних книгах явно просматривается «Легенда о Короле Артуре».
И пробежимся по бестиарию Ведьмака:
Альпа - германская мифология
Агуара - японская мифология
Беанн’ши или баньши - ирландская мифология
Барбегаз - швейцарский и французский фольклор
Брукса - Бруха, португальский фольклор
Веспертил - аж римский фольклор
Виверна - весь средневековый бестиарий. Сам пан даже отметился тем, что полонизировал это слово:
«Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать.»
Вилохвост - прототипа в реальной мифологии мне найти не удалось, может быть кто-то другой сможет это сделать. Вероятнее всего был создан самим паном на основе Виверны.
Вихт - Ве́тте, германо-скандинавская мифология
Волколак, Оборотень, Ликантроп - существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере
Гуль - арабская, персидская и тюркская мифология
Муля - цыганская мифология
Наккер - Ноккер (названия в книгах не упоминаются, но именно они нападают на Геральта во второй книге), валлийский, корнский и девонскогий фольклор
Я не стал перечислять весь бестиарий, суть вы уловили, легче перечислить действительно славянских чудовищ:
Утопец - славянский дух воды
Стрыга - в западно-славянская и карпато-балканская мифология
Леший - славянская мифология
Кикимора - славянская мифология
Яга - славянская мифология
И интересная ситуация с монстром под названием Кощей. В оригинальном тексте имеется слово Kościej, которое буквально переводится как «кости». Но в некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец», а в других же взяли исходное слово без перевода, что может привести к путанице, ведь в книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень то похоже на известного нам славянского Кощея? Итого, даже если Сапковский использует существ из славянского фольклора, он целиком и полностью их меняет под свои нужды
Всё же Ведьмака нельзя считать чисто славянским фэнтези. "Налёт славянности" слишком мал, и очень сильно обусловлен неправильным переводом книг. Вероятнее всего, если бы цикл переводил другой человек, то мы бы увидели "обычное" фэнтези, по типу Властелина Колец. Спасибо за внимание.