Последнее желание комикс
»Игры Epic Games Store пиратство Witcher 3 Cyberpunk 2077 The Witcher фэндомы
Epic Games Store пидоры или нет?
Здравствуй, Джой.
Сегодня я увидел скидки на EGS задумался, время ли это сойти с пиратского корабля или нет. Ухватил Ведьмака Complete Edition за 3к теңге, чему безмерно рад.
Там же в EGS увидел Киберпанк за 6к теңге, и тоже добавил к себе в wishlist. Но теперь у меня сомнения, ведь в этом году выйдет дополнение Phantom Liberty, которое я очень жду, и теперь боюсь что EGS могут не продавать это дополнение, или же продавать по конским ценам.
Вопрос вам, уважаемые пидоры, по вашему опыту, будет ли Phantom Liberty продаваться на EGS? Или мне придется потом все равно покупать Steam версию и Киберпанка и дополнения? Будет ли цена приемлемой для Phantom Liberty на EGS или будет конской?
Игры The Witcher 3 Wild Hunt Трисс Меригольд Йеннифер СПОЙЛЕР The Witcher
Threesome Геральта
Тройничок. Не тот который электрический разветвитель. Нет.
Это тот, который жаргонизм сексуальной тематики.
Думаю этот вопрос об отношениях Геральта возник, когда стало ясно, что в 3 части игр о похождениях ведьмака мы увидим Йеннифер (а может даже и раньше, отправной момент уже не найти). Появлялись различные фансервисные творчества на эту тему. Вы наверняка встречали что-то подобное на просторах интернетов (или же на реакторе, в частности):
![The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,The Witcher 3 Wild Hunt,Трисс Меригольд,Triss Merigold,Йеннифер,Yennefer,СПОЙЛЕР СЛОЖНОЕ РЕШЕНИЕ: ВЫБРАТЬ ТРИСС ИЛИ ЙЕН? ПОЧЕМУ БЫ НЕ ОБЕИХ СРАЗУ??, уитснек >У!1& КиЫТ,The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,The Witcher 3 Wild Hunt,Трисс Меригольд,Triss Merigold,Йеннифер,Yennefer,СПОЙЛЕР](http://img0.reactor.cc/pics/post/The-Witcher-%D0%98%D0%B3%D1%80%D1%8B-The-Witcher-3-Wild-Hunt-%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%81-%D0%9C%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4-2135206.jpeg)
И разработчики то ли ради разнообразия, то ли ради шутки (вряд ли ради удовлетворения фантазий аудитории) добавили данную возможность в игру. Если вы еще не знали или сомневаетесь, вот вам пруф:
Для достижения данного действа (если вы все еще хотите заполучить его) необходимо сделать 2 выбора:
для Трисс - в ходе выполнения её заданий с оказанием помощи магам, стоя перед готовящимся к отплытию кораблем, попросите её остаться и признайтесь в любви;
для Йеннифер - на Скеллиге согласитесь помочь ей в каком-то неопределенном деле. После победы над джином в диалоге признайтесь что все ещё любите её.
И старайтесь выбирать в диалогах с ними либо нейтральные варианты ответа, либо согласовывающиеся с их мнением. Не грубите.
Сценка будет ждать вас ближе к концу игры перед окончанием задания "Последние приготовления".
Ну и совсем уж спойлер алерт: в случае если вы решитесь на это, концовка игры для Геральта будет аналогична ситуации, как если бы вы отвадили и рыжика, и злюку. Lonewolf, как она названа в англоязычных источниках.
Отличный комментарий!
Думаю, стоит начать с того, что читатели в Польше очень придирчивы, если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать. Это называется полонизация и она очень сильная.
Следующий пункт. Есть польский перевод Властелина колец госпожи Скибневской. Исходя из предыдущего пункта, он был очень сильно переделан под польского читателя. Драконы в нём стали - цмоками, дварфы (которых у нас перевели как гномов) стали - краснолюдами, а хоббиты - низушками. Всё с лёгкой руки Скибневской. То же касается монструма Толкина и всей стилистики произведения.
Например, слово Krasnolud - было специально придумано Мартой. Точнее не придумано, а заимствованно от Krasnoludek - что-то типа домового в польском монструме
Идём далее. Сапковский, создавая свой мир основывался именно на польском Властелине колец. Том самом, с краснолюдами и низушками. И часть монструма он позаимствовал тоже из него. И он не мог сделать иначе, ведь "дварфы" польскому читателю не знакомы, а краснолюды уже знакомы, и у читателей есть чёткий образ того, о чём они читают.
И последний пункт, завершающий эту длинную цепочку, подводящую нас к пониманию того, почему же Ведьмака многие считают "славянским" фэнтези, хоть оно таковым и не является.
Переводом Ведьмака на русский язык занимался Евгений Вайсброт, который, к сожалению, не был знакомый с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. Странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами.
Так же хочу заметить, что сам Сапковский говорил что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаар - с Римом. А весь остальной мир был выдуман от и до:
В «Ведьмаке», при желании, также можно провести некоторые исторические параллели: даже сам Сапковский представлял Нильфгаард как свою версию Рима, а Северные королевства — землями галлов и бриттов. Однако на вопросы о прототипах героев и событий саги он отвечает однозначно: всё выдумано, от первой до последней буквы