По-моему, это толкиеновский эльф, а не Вильгефорц

Улыбочка еще такая: "А сейчас я возьму волшебную палочку и буду ломать тебе ножку"
Это молодая Йеннифер, она себе вены вскрывала по книге
DAT FACE
Роше во второй части однозначно круче. Возможно, в третьем просто не стали уделять слишком много внимания ему - все же второстепенный персонаж.
Жебровский - практически единственная причина, по которой стоит посмотреть сериал, ведьмак из него натуральнейший получился, это да
Мини-сериал "полностью в духа ведьмака" - это который с Жебровским? В котором Каэр Морхен - пещеры, Весемир - престарелый жрец, а у ведьмаков кривые мечи? Даа, в духе ведьмака...
А шо куплено-то? Приключения мастера Герванта из Рыбли - главная игра 2015 года, все довольны
Если кому-то жалко убивать час на это, то суть:
- Перевод нагло ПРОЕБАН (НЕНАВИСТЬ ОТ АВТОРА) из-за изменения скорости реплик, несмотря на то, что была возможность менять хронометраж сцен и даже перерисовывать мимику.
- Дядька, озвучивавший Геральта, насрал на суть(с) Геральта и сделал его слишком эмоциональным (даже эпическое "Ламберт, Ламберт, хер моржовый. Ламберт, Ламберт, вредный хуй" на самом деле звучало как "Ламберт, Ламберт, ты хуй" и в английском, и в польском вариантах.
- Цири сильно проигрывает английскому варианту (и это действительно заметно, а не доебка до локализаторов)
- Имлериха озвучивал тот же человек, что говорил за Аваллак'ха, и персонажа испортили (но всем пофиг же, у него три с половиной реплики все равно)
- целый вагон мелких расхождений и отличий, на которые всем похуй, и которые даже не есть недостатки перевода
Все Aen Elle - знатные мудаки.
Ц£<$Д,0Ьр6Нц Ь I