Результаты поиска по запросу «

радовид gwent

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Игры карты ...The Witcher 

?Rrv •s V^MESlSI -3 > ::jw,The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,карты

The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,карты

The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,карты

Monster NÛR0UQUN3MQMICHB „ ЯямМийиКрмим НШшШтйшйтЩшт KUIHUBCHNlLNAAlU) Ямки ßy gewinn*! eine Runde, wenn äüee -SOOUtAIL юшьш,шыжлт\тш1+ k*rt#n hflkler 8(MiK nul 1 &UH« tta НЛШЩ1 Ш рщтштт ******* *» г*» \ MflWMf Rum *ш- f голршм т*щтш* I i OulM WrtlW! 1ЮЩ flilö ftftftn von WottPiM IЫ

J^USDIRQCH NlLFGMRD •onui Ouoevwnnsf Ohio Runde, wenn dlew unentiehteden Wön* Klirrende Kölle: Setzt die Stifte« aller Nahkampf-harten beider Gpioier auf 1, Klirrende Kitte. Botzt die Stlrhe aller Nehhampf-hanen bctifef Spieler auf 1 ßrteroi dlelrtar Nebel: Setzt die Stlrhe aller Fern*

Sttrtrea/fc, '«SÍSgassai 'ТаеГигет„, Щ ШЁЩ Ш ЯисЬ^'-~„ ^Norni Р*пке. Ich ^ ^tätlich Якппощ ЩЦ» jaiu.J, м beider SiЩгМ ï*4b nitor л/Л I ^¡^Шшщиип. « , Г fyrtgthartBn Ьш£* Но Чин.. awí WinênfaiMfic'*'f***»0 von Mf.,.- а,к. **"> *"* Kart* «Mta, pSSÄsag.»», « 1^rbruttflgn ^“К&ЙЙ*Жйй*Ч

Развернуть

Кантарелла голем Лок Муинне Гвинт Цинтия ...ведьмак фэндомы 

Кантарела против голема

Кантарела - шпион империи Нильфгаард. По совместительству одна из самых старых и опытных чародеек, превосходит по этим показателям даже Эйлхарт. Исследовала эльфские руины Лок Муинне, которые сторожил голем.
 i Y •>< p Jr'*^V 4 у Л и,ведьмак,фэндомы,Кантарелла,голем,Лок Муинне,Гвинт,Цинтия
Развернуть

nerf now Комиксы Engie The Witcher 2 Игры The Witcher 3 Wild Hunt перевел сам ...The Witcher 

NERFNOW.COM КРИТИЧЕСКАЯ МАССА,nerf now,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Engie,The Witcher 2,The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,The Witcher 3 Wild Hunt,перевел сам

Комментарий автора: Вот блин, я откладывал второго Ведьмака на второй план (пока проходил Shante Risky Revenge - прим. пер.) и тут БАМ, ВНЕЗАПНО, вышла третья часть игры о Ведьмаке.

Теперь мне нужно откопать свой старый сейв (если я вообще найду его) и проходить вторую часть.

Примечание переводчика: Неделю назад, закончив расширенное издание 2-ой части освободив Анаис, я задумался, что надо запилить альтернативный сейв за Йорвета. Причем надо попробовать спасти новую Ложу, вытащив из плена Трисс. 

Но теперь, шарясь второй день по болотам Велена, я как бы понял, что придется искать чужую сохраненку.

А третья часть хороша. Ну, кроме моментов трехкратного нажатия ESC для выхода из окна торговли.

Оригинал: http://www.nerfnow.com/comic/1558

Развернуть

Stopgame The Witcher 3 Wild Hunt трудности перевода песочница stopgame.ru спойлеры ...The Witcher фэндомы 

Как убить отличный перевод и неплохой дубляж амбициозными планами, или к чему приводят мечты об идеальном липсинке. Наглядное пособие.



В связи с активностью под комментарием с видео о Far Cry 3, решил запостить следующий выпуск.

Развернуть

ведьмак 3 Игры Дикая Охота ...The Witcher 

Когда сюжетная линия взяла и закончилась.

прошоль...,ведьмак 3,The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,Дикая Охота
Развернуть

The Witcher 3 Wild Hunt Игры ...The Witcher 

Самые запоминающиеся карты!

А вы читали их описание?
Командирский рог Каэдвенский осадный мастер Вернон Роше Элементаль земли Эльфский застрельщик Плюс один к морали, минус три к слуху Откалибруйте базу на пять градусов! Так точ... Сука, чо? Патриот, хоть и хер моржовый Хары скакать, манда длинноухая, я попасть не могу! 1ак выжить при
Развернуть

песочница Игры Трисс Меригольд убийца королей ...The Witcher 

The Witcher, Трисс Меригольд

ВОЗМОЖНО СПОЙЛЕР!!!!! Господа задроты из третьей части. Подскажите пару вещей, если спасти Трисс в 2й части и вытащить её из плена она заявит на совете что Шеала в ответе за убийства королей, это значит что Радовит не прикажет в 3й части создать организацию охотников на колдунов и полный их геноцид? Ведь Шилярда посла Нильфгаарда убили и он не смог заявить о злобных планах ложи чародеек.
pikabu.ru,песочница,The Witcher,Ведьмак, Witcher,Игры,Трисс Меригольд,Triss Merigold,убийца королей
Развернуть

Игры The Witcher 3 Wild Hunt сохранения ...The Witcher 

Архив сохранений The Witcher 2 Assassins of Kings

Собстно, столкнувшись с необходимостью восстановить сейвы из 2 части Ведьмака, перепрошел её за 2 недели до релиза выбрав путь Роше от начала и до конца. Однако учтя мясорубку, устроенную магам, решил загнаться альтернативным вариантом прохождения за Йорвета со спасением рыжика от нильфгардцев (хотя на скачанной пиратке первый раз выбрал Саскию).

Сидя 4-ый день в 3-ей части и еле-еле ковыряя сюжет ужепонял, что силёнок-то на альтернативное сохранение желаемой истории не хватит. Полез в интернеты. Был довольно-таки удивлен, но нашел вот этот сборник, включающий в себя ВСЕ возможные варианты концовок + все сюжетные развилки. Первая часть была пройдена на нейтралитете. Сам пока их не пробовал. Хотя моя Steam-версия 2-ой части эти сейвы не видит, третья часть их прекрасно находит для экспорта.


https://yadi.sk/d/NLc1v5d6gg38U


Концовки имеют следующую маркировку: 

Номер - уточнение, что Адриан Ла Валлет выжил - выбор союзника в конце 1-ой главы - для Йорвета: убит Лоредо или спасены эльфки/для Роше: убит ли король Хенсельт - кому помог в конце: Йорвету, Роше или Трисс - для Роше: кому отдал принцессу Анаис.


Закидывать их придется или в C:\Users\Имяпользователя\Documents\Witcher 2\gamesaves (предположу, что это путь для GoG или Йо-хо-хо-поднять-паруса версий), или в C:\Program Files(x86)\Steam\userdata\Код пользователя\20920\remote (для Steam-версии).


20920 - код второго ведьмака в библиотеке Steam. Учтите, что если у вас включена синхронизация сохранений, может возникнуть необходимость перенести сейвы с ПК в облако.





Развернуть

книги Геральт из Ривии Witcher Персонажи Анджей Сапковский славянская мифология фэнтези сделал сам ...The Witcher фэндомы 

Книжный Ведьмак - славянское фэнтези? UPD 2

Решил переписать заново предыдущую статью, привёл всё более в читабельный вид, проштудировал старые эссе и работы Сапковского.

justanor.deviantart,The Witcher,Ведьмак, Witcher,фэндомы,книги,Геральт из Ривии,Witcher Персонажи,Анджей Сапковский,славянская мифология,фэнтези,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам


Всем привет. Недавний выход нового сериала от Netflix возродил среди фанатов один из «вечных споров» – книжный «Ведьмак» - это славянское фэнтези?

Сегодня я решил разобраться в этом вопросе. Сразу оговорюсь, хоть данный опус и был рождён на фоне споров о сериале, к самому детищу Netflix он не имеет никакого отношения. Тут разбираются только книги, и, ещё раз, книги.


Итак, думаю, стоит начать с вопроса: а как вообще определяется принадлежность произведения к определённой этнической группе? По языку написания оригинала? По месту рождения и проживания автора произведения? По мифологической составляющей произведения? Или, может быть, всё же по сеттингу созданного автором мира?
Правильный ответ – по сеттингу. Приведу несколько примеров.
Не так давно на российском литературном рынке дебютировала книга под названием «Латунный город». Она представляет собой прекрасный образец «арабского фэнтези» со всеми вытекающими из него особенностями. Написала его Шеннон А. Чакраборти, которая родилась в штате Нью-Джерси, США. И если мы считаем, что принадлежность произведения определяется местом рождения автора, то, получается, что «Латунный город», это «американское фэнтези из Нью-Джерси»? Могу дать более простой пример на всем известном цикле. Песнь льда и пламени или Игра Престолов. Джордж Мартин родился и вырос в Техасе, это значит, что ИП можно считать «техасским фэнтези»?

«Ну а как же оригинальный язык книг?!», спросите вы. В данном случае за примерами мы обратимся стране восходящего солнца – Японии. Чаще всего, в аниме, манге и ранобэ мы видим образ классического европейского фэнтези, добротно сдобренного «самурайщиной». Но есть и отдельные произведения, не имеющие привычных японских элементов. Разве кто-то назовёт «Берсерка» «японским фэнтези», поэтому что тот был написан японцем на японском языке? А также «Клеймор», «Волчицу и пряности», «Сагу о Винланде» и т.д.
Явно нет, значит остаётся только одно – сеттинг, то есть, мир.
Мифологическую составляющую «Ведьмака» мы разберём более подробно чуть позже.


Итак, на какой «сеттинг» опирался Сапковский, когда писал цикл «Ведьмака»? Пан неоднократно в своих старых интервью говорил, что писал цикл основываясь на канонах классического фэнтези. На каноне, который создал Дж. Р. Р. Толкин, который, в свою очередь, опирался на архетип «Легенды о Короле Артуре», создавая своего «Властелина Кольца». Об этом Анджей Сапковский более подробно говорит в эссе: «Пируг, или нет золота в серых холмах» 1993 года.


В цикле о Геральте у меня ни польская, ни славянская мифология для фэнтези не подходит. Я использовал кое-что из Толкиена, и, в основном, мифологию кельтских народов. Но, естественно, немного переосмыслил.

Интервью с Анджеем Сапковским, взятое на РосКоне Дмитрием Скирюком. «Я фантаст, но живу в реальном мире» 1997 год.


Именно «Легенду о Короле Артуре» Сапковский считает архетипом всего фэнтези. И именно на него он опирался, когда писал цикл «Ведьмака». Неискушённый читатель сразу найдёт явные отсылки. Цири, которую называют Владычицей Озера. Нимуэ – Владычица Озера из артурианского мифа и Король Рыбак вместе с нею. Остров Яблонь, он же Ynys Afallon, Острова Авалон, место погребения Артура и... Геральта. В оригинале имя Эмгыра вар Эмрейса переводится и читается как «Эмир вар Эмрис» - Эмрис, валлийское имя Мерлина. Рыцарь Галахад так и вовсе появляется прямо из «Легенды». И не зря именно он первым встречает Цириллу в новом мире. Она является метаморфическим Граалем в цикле «Ведьмака», и по легенде, Галахад — единственный, кто был достоин найти Грааль.
Сапковский пишет в своей книге «Мир Короля Артура» (1995 год), что создавал образы персонажей, основываясь на персонажах «Артура».


Про Йеннифер:

Я уже упоминал, что в «Королевских идиллиях» Теннисона и в «Вульгате» Владычица Озера носит имя Вивиен (Вивиана). Это имя «Вульгата» выводит из халдейского. Оно должно означать «И не подумаю». Такие слова долго использовала Вивиен в ответ на домогания Мерлина, до той самой минуты, пока маг не подчинился ей целиком и полностью. Быть может, теперь читателям будет легче понять, каким манером нижеподписавшийся скромный автор фэнтези придумал чародейку Йеннифэр, любимую женщину ведьмака Геральта. Женщину, которая и не подумает поддаться, если у нее нет на то охоты.


И про Эсси Давен:

Элейна из Астолата — сразу видно — «фабулярно удачная» фигура, хоть она встречается и в «Вульгате», я считаю ее несомненным творением французских труверов из грона певцов amour courtois. Ланселот, праведный рыцарь, не может ответить любовью на любовь Элейны, поскольку любит Гвиневеру. Отзвук этой фигуры звучит и у Толкина. Благородный Арагорн не может ответить на любовь Эовейн, королевны Роханской, и справедливо считает это одним из самых болезненных ударов, какие только можно нанести его мужскому сердцу. Эовейн тоже ищет смерти (но больше по-кельтски: в бою). Однако добросердечный Толкин не допускает того, — чтобы ее постигла участь Лилии из Астолата. Нижеподписавшийся, создавая образ поэтессы по прозвищу Глазок (новелла «Немного жертвенности»), не собирался быть столь же добрым: у Глазка, как и у Элейны, шансов выжить не было.


Также хочу заметить, что Сапковский говорил о том, что можно сравнить Северные королевства с древней Британией, а Нильфгаард - с Римом. В плане военного конфликта Севера и Юга. Как Рим шёл завоеванием на земли варварских бриттов и галлов, так и Нильфгаард идёт войной на Северные Королевства. И не зря же Нильфы говорят - «Варвары с Севера».


Но хватит о Короле Артуре. Что же там с мифологией в «Ведьмаке»? Ведь это «самое главное»!
Очень, очень, очень, ооочень часто можно услышать, что «Ведьмак» славянский, потому, что в нём много «славянской мифологии». Что в нём много славянских сказок, персонажей, имён и фольклора, ну и самое главное – чудовищ. Давайте же рассмотрим всю славянскую составляющую «Ведьмака».


Сказки.

Славянских сказок всего две. Это: Королевна-упырь - Ведьмак и Легенда о Вавельском драконе - Предел возможного.
Остальные рассказы написаны на классических европейских сказках. Крупица истины – Красавица и чудовище; Меньшее зло – Белоснежка и семь гномов; Осколок льда – Снежная королева; Немного жертвенности – Русалочка.


Существа и расы.

Начнём с народов, населяющих мир книжного «Ведьмака». С краснолюдов и низушков.
Краснолюдов и низушков Сапковский взял прямиком из польского перевода «Властелина Колец», где они впервые появились в польской литературе во всем нам знакомом образе. Именно в нём Марта Скибневская полонизировала дворфов, как краснолюдов, изменив польское слово «Krasnoludek» в более звучное и суровое «Krasnolud».

Множественное число слова «dwarf» — чтобы как можно дальше отойти от сказочек для детей и закрепившихся по вине диснеевских мультиков кретинских стереотипов Сплюшка, Гбурка, Гапця et consortes— Толкин «обратил» в dwarves. В польском переводе «Трилогии Кольца» подобную операцию проделала Мария Скибневская, заменив смешного сказочного «краснолюдика» солидным «краснолюдом». Слово «краснолюд» в польском языке представляет собой неологизм. Анджей Сапковский, «Бестиарий или Создания света, мрака полумрака и тьмы».


А низушками, или точнее, низёлками, были названы хоббиты. Слово «Niziołek» с польского так дословно и переводится - полурослик, «половина от нормального роста»


Первая польская переводчица «Властелина Колец», Мария Скибневская, перевела толкиновского halflinga так, как, кажется, этого хотел сам мэтр — «Niziołek», то есть существо маленького роста, карлик, «ниже нас наполовину». Ведь слово «низёлок» (Niziołek!) именно такое — и только такое — имеет значение в польском языке. Анджей Сапковский, «Бестиарий или Создания света, мрака полумрака и тьмы».


И тут есть один интересный момент. Низушками их назвал не Сапковский, а… Вайсборт, когда переводил. Придал им «более близкое русскому слуху звучание». Об этом он говорит сам, в том же «Бестиарии»:


Работая над переводом произведений Сапковского, вошедших в «Сагу о ведьмаке Геральте», я с согласия автора (не совсем добровольного!) заменил слово низёлок на низушек – более близкое русскому языку, отказавшись от хальфлинга и толкиновского хоббита. И ничего не случилось страшного.


О Вайсборте и его переводах можно спокойно делать отдельную, огромную статью. Хотя их и так было написано предостаточно.
Скажу коротко. Евгений Вайсброт, к сожалению, был незнаком с условностями фэнтези, и, в частности, польских переводов фэнтези. Он решил оставить все полонизмы произведения такими, какие они есть. Оттуда эльфки, вместо эльфийки, краснолюды вместо дварфов, низушки вместо хоббитов, и т.д. И странно что он вместо Золотого Дракона не оставил Золотого Цмока, а ведь с него бы сталось. По-хорошему, ему бы следовало располячить всех этих персонажей, но он этого не сделал. И получили мы Ведьмака с панами, курвами, халерами, мэтрами и кметами. К слову о холерах и прочих «особенностях языка». Читатели в Польше очень придирчивы к языку произведений. Если в книгах персонажи не будут называть себя панами и через слово поминать ясную холеру, матку боску и курву мач, даже если действие происходит в сёгунатной Японии или доколумбовой Америке, то они просто не будут их читать.


Бестиарий в «Ведьмаке».

Тут мы просто пробежимся по книжному бестиарию.

Альпа – германская мифология


Агуара – японская мифология


Беанн’ши или баньши – ирландская мифология


Барбегаз – швейцарский и французский фольклор


Брукса – Бруха, португальский фольклор


Веспертил – римский фольклор


Виверна – средневековый бестиарий. Сам пан отметился тем, что полонизировал это слово:


Это, конечно, вымысел и неологизм, но не лишённый смысла. В соответствии с некоторыми теориями, wyvern выводится из латинского «vipera» (змея), название же змеи идёт от её предполагаемого живорождения (vivipara, хотя есть и другая этимология, см. Гадюка). Отсюда взялась и моя виверна — опирающаяся на корень «vivi…» и, как и змея, — женского рода. В польских переводах фэнтези и бестиариях ролевых игр неизменно фигурирует английский «wyvern» (произносится — уайверн), хоть в других случаях рольплейенговых текстов переводчики не раз щеголяли стремлением название полонизировать. Может, кто-нибудь наконец решится взять на вооружение мою виверну? У меня на неё авторских прав не меньше, чем у Толкина на орка, но — обещаю — я не стану им (правом) чрезмерно размахивать. Анджей Сапковский, «Бестиарий или Создания света, мрака полумрака и тьмы».


Вихт – Ве́тте, германо-скандинавская мифология


Волколак, Оборотень, Ликантроп – существует практически во всех культурах, но облик и повадки классических оборотней, которых мы видим повсеместно, был создан на основе французской легенды о Жеводанском Звере.


«Германская «вервольф» («Werwolf, werewolf») и романская «лупгару» (loup-garou) формы слова — калька греческого ликантропа (lykanthropos — человек-волк). В польском языке первоначально (правильно в лингвистическом смысле) это слово употреблялось в форме вильколэк (wilkolek) и было переделано на теперешнюю под влиянием общеславянской тенденции, причем нынешнее окончание лак (lak) отнюдь не идет от «laknienia krwi» (жажды крови), а от «длака» (dlaka) — щетина, космы, шерсть, поскольку название «ликантроп» звучало как велькудлака (welkudlaka), вульколака (wulkolaka), вукодлак, вакодлак, либо варкодлак.» Анджей Сапковский, «Бестиарий или Создания света, мрака полумрака и тьмы».


Гуль – арабская, персидская и тюркская мифология


Муля – цыганская мифология


Наккер – Ноккер, валлийский, корнский и девонскогий фольклор


Мантикора – индийская мифология


Грифон – античная мифология


Химера – античная мифология


Эккима – шумерская мифология


Я не стану перечислять весь бестиарий, суть вы уловили, легче перечислить действительно славянских чудовищ:


Утопец – славянская мифология

Стрыга - западнославянская и карпато-балканская мифология

Леший - славянская мифология

Кикимора - славянская мифология

Яга - славянская мифология

Кощей - славянская мифология


Правда ни одно из перечисленных существ не сохранило свой «исторический» облик. Например, Кощей - в оригинальном тексте имеется слово «Kościej», которое буквально переводится как «кости». В некоторых переводах название данного существа перевели как «Костец». В книге Сапковского Кощей описан как искусственное создание, не встречающееся в природе, оно появляется только тогда, когда его создаст могущественный чародей. Не очень-то похоже на известного нам славянского Кощея? Так что даже если Сапковский использует названия существ из славянского фольклора, их облик и суть он целиком и полностью меняет под свои нужды.
Если посчитать весь книжный бестиарий, то выходит, что славянских чудовищ в нём всего ~10% от общего объёма.


Имена и названия.

Тут, как и в случае бестиария, процент соотношения славянских названий и имён очень мал. Точно славянскими именами являются: Радовид (образовано от древнерусск. "радость" + "видети"), а также Весемир, Визимир, Велерад, Вратимир и Воймир. И города: Новиград (реально существующий город в Хорватии) и речка Яруга (реальная река в Польше и есть река с таким же названием в Хорватии).

Но одно сейчас можно сказать точно. ВСЕ основные персонажи носят неславянские имена. Геральт, Цирилла, Йеннифер, Лютик, Кагыр (Кахир), Мильва (Мария), Регис, Ангулема. Ложа чародеек: Филипа, Шеала, Сабрина, Трисс, Кейра, Ассирэ, Фрингилья, Францеска, Ида. Капитул чародеев: Тиссая, Вильгефорц, Артауд, Герхард, Кардуин, Радклифф, Феркарт. Короли, кроме упомянутого ранее Визимира, тоже носят неславянские имена: Фольтест, Хенсельт, Демавенд, Мэва, Балдуин, Эстерад, Калантэ, ну и Эмгыр вар Эмрейс, а точнее Эмир вар Эмрис.


Всё же Ведьмака нельзя считать славянским фэнтези. Это постмодернистское европейское фэнтези, написанное по канонам жанра с элементами славянской мифологии.
Спасибо вам за внимание.



P.S. Дадада, всё проплачено Netflix.

Развернуть

Игры бро - не бро ...ведьмак 

БРО __________Вернон Роше__________________ 1) Капитан специальных отрядов Тимерии. Посвятил свою жизнь защите простого народа от бандитов-нелюдей и службе на благо государства. 2) Поверил тебе и помог бежать из тюрьмы, тем самым спас тебя от казни. 3) Помог тебе спасти друзей от позорной
Заранее приношу извинения за опечатку в названии Темерии.
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме радовид gwent (+371 картинка)